Кристи Келли - В вихре страсти
Проклятие! Если бы он не был так чертовски пьян в тот вечер. Скольких неприятностей можно было бы избежать. Включая сегодняшние.
— Сэр, записка от лорда Селби, — оповестил Риз, входя в кабинет.
Энтони схватил записку и быстро пробежал глазами. Селби ничего не нашел, но обещал продолжить поиски. Энтони скомкал записку и бросил в огонь.
— Проклятие!
— Вам нужно что-нибудь еще, сэр?
— Нет.
На сегодня все. Завтра утром он поедет к Софи, а затем, возможно, даже навестит скромнейшую мисс Ситон в ее сиротском приюте.
Скромнейшую?!
— О черт, — пробормотал он, испытывая отвращение к самому себе.
Его надули самым банальным образом. Это же старо как мир! Подсылают женщину самой невинной внешности, которую невозможно в чем-либо заподозрить, и она совершает преступление.
Что ж, мисс Ситон даже не представляет себе, что сегодня ввязалась в игру с дьяволом. А дьявол всегда выигрывает.
Глава 4
Виктория подошла к дому Софи в надежде посоветоваться с подругой и развеять свои сомнения. Ночью она почти не сомкнула глаз, мучительно размышляя о встрече с лордом Сомертоном. Боже, только бы Софи успокоила ее. Возможно, подруга воспользуется своим мистическим даром и определит, что Сомертон вовсе не тот мужчина из прошлого.
Хотя Виктории уже начинало казаться, что это именно он.
— Добрый день, мисс Ситон, — сказал дворецкий, открывая дверь.
— Здравствуйте, Хендрикс. Дома ли мисс Рейнард?
— Да, но сейчас у нее посетитель. Позвольте, я узнаю, возможно, вам придется немного подождать.
— Благодарю. — Виктория опустилась в обитое бархатом кресло.
Хендрикс скоро вернулся и с любезной улыбкой сообщил:
— Мисс Рейнард просит вас подождать в гостиной.
Поднимаясь по лестнице, Виктория услышала в коридоре нижнего этажа какой-то шум и громкий звук приближающихся шагов. Она вжалась в стену, не желая привлекать к себе внимание.
— Энтони, подожди! — воскликнула Софи, обращаясь к идущему впереди мужчине.
Виктория увидела, как лорд Сомертон остановился и повернулся к Софи… Энтони… Тони? У нее перехватило дыхание. О Боже! Должно быть, это все-таки он.
— От тебя ничего не дождешься, кроме очередной порции лжи.
— Вчера я сказала тебе правду. Она была там, — возразила Софи.
— Послушай, если тебе известно ее имя, значит, ты можешь сказать, работает она служанкой у Селби или нет.
Софи вздохнула:
— Нет, она не служанка. Сомертон нахмурился:
— Тогда все подтверждается.
— Как ты намерен поступить?
— Пока не знаю. В любом случае она заплатит за то, что сделала.
Софи резко выпрямилась:
— Ты тоже должен заплатить за то, что сделал.
— Не спорю.
Он направился к выходу. Хендрикс открыл дверь, Сомертон шагнул за порог и обернулся. Видимо, он хотел что-то еще сказать Софи, но тут его взгляд упал на Викторию.
Следом за ним Софи тоже посмотрела наверх, заметила стоящую на лестнице подругу, и ее глаза округлились от изумления.
Сомертон явно собирался вернуться в дом, но Софи остановила его, положив руку ему на грудь.
— Софи, — тихо сказал он.
— Не сейчас. Ты еще ничего не знаешь наверняка. И прекрасно понимаешь, что нельзя действовать на основе одних только предположений.
— Добрый день, мисс Ситон, — произнес он, холодно глядя на нее.
— Добрый день, лорд Сомертон, — ответила она, вздрогнув от страха, и попыталась убедить себя в том, что все в порядке. Ведь если бы он знал, кто взял ожерелье, то непременно уже должен был что-то сделать или сказать.
— Желаю приятного дня. Имейте в виду: я слышал, что вечер может оказаться прескверным.
Он отвернулся и, не добавив ни слова, ушел.
Викторию насторожило его замечание. А угрожающий тон, каким оно было высказано, и вовсе не предвещал ничего хорошего. Кажется, этот человек все же подозревает ее в воровстве.
Софи стремительно подошла к ней:
— Виктория, я понятия не имела, что ты находишься здесь.
— Мне так неловко. Поверь, это простая случайность, у меня и в мыслях не было подслушивать ваш разговор. А ты, оказывается, знакома с лордом Сомертоном? Я не знала. Он твой клиент?
Софи имела в свете репутацию превосходной свахи. Очевидно, Сомертон подыскивает себе жену.
— Нет, он не клиент, — без всякого выражения ответила Софи. — Мы познакомились много лет назад.
Виктория ожидала продолжения, но его не последовало. Они вошли в гостиную. Усадив подругу, Софи расположилась в кресле с высокой спинкой и спросила:
— Итак, что привело тебя сегодня ко мне?
— Я нуждаюсь в твоей помощи, — медленно начала Виктория с твердым намерением выяснить, является ли красавец, только что почти в открытую угрожавший ей, тем самым мужчиной из ее воспоминаний. — Очень давно в моей жизни был один человек.
— И он не был истинным джентльменом, не так ли?
Виктория нахмурилась и посмотрела на подругу. Может ли Софи знать подробности той давней истории?
— Нет, он джентльмен, только повел себя не по-джентльменски. Я не уверена, но, боюсь, наши пути вновь пересеклись, и очень надеюсь на тебя. Не могла бы ты подсказать мне, так ли это?
Софи помолчала, прикусив нижнюю губу, затем слегка подалась вперед и сжала руку Виктории:
— Да, так. Думаю, в глубине души ты уже сама это знала, не правда ли?
Викторию вновь охватила дрожь.
— Известно ли ему, кто я? И тебе? Софи кивнула:
— Я знаю, что ты не Виктория Ситон.
Виктория в ужасе прижала ладонь к губам. Все, о чем она пыталась забыть долгие десять лет, внезапно снова обрушилось на нее. Необходимо решить, каким образом ей предстоит выпутываться из беды.
— Известно ли ему, кто я? — повторила она.
— Да, — очень тихо ответила Софи. — Виктория, мне кажется, он не причинит тебе вреда. Думаю, он хотел бы попросить у тебя прощения за то, что когда-то совершил.
— Тебе удалось заглянуть в мое прошлое? Софи откинулась на спинку кресла:
— Полагаю, у вас с тем мужчиной была лишь мимолетная связь. А потом тебе удалось каким-то образом раздобыть денег, сменить имя и открыть приют для сирот.
— Это все, что ты знаешь? — спросила Виктория.
— Я знаю твое настоящее имя — Энн Смит. И еще я знаю, кто тот человек, который так дурно с тобой обошелся.
Виктория уставилась на ковер с цветочным узором.
— Это лорд Сомертон, не так ли?
— Разве ты его не узнала?
— Тогда он сказал только, что его зовут Тони. И выглядел совсем по-другому. Его волосы были длиннее и светлее. И сам он казался более мягким и добрым.