Барбара Доусон Смит - Покоренное сердце
Однако тема, которую сестра явно собиралась развить, ему не понравилась.
— В «Таттлере» открылась вакансия репортера, — заметил он, бросив на нее взгляд поверх газеты. — Я думаю, ты можешь на нее претендовать.
Амелия сморщила носик.
— Когда дело касается твоей собственной семьи, это уже не сплетни.
Наблюдая за их пикировкой, леди Рокфорд улыбнулась и покачала головой. Бордовое шелковое платье особенно сильно подчеркивало ее худобу и болезненную бледность. В каштановых волосах уже поблескивала седина. Она отложила в сторону шитье и сложила руки на коленях. Этого было достаточно, чтобы дети прекратили спор и обратили взор в ее сторону.
— Не думаю, чтобы это была такая уж потрясающая новость, — сказала она с сомнением в голосе. — Саймон мне ничего не рассказывал, да я и сама не представляю его в роли нарушителя спокойствия.
— Нуда, он ведь у нас старый зануда, — насмешливо сказала Амелия.
— Я бы предпочел иметь репутацию храбреца и задиры. Проигнорировав его реплику, сестра прошествовала к столу и налила себе чашку чая.
— На этот раз он потерял голову, мама. Начать с того, что он дважды танцевал с одной девушкой. Подумать только: дважды! Могу поклясться, что все гости на балу обсуждали только эту новость. Это было равносильно тому, как если бы он на глазах у всех упал перед ней на колени!
— Боже, вот уж действительно новость! — Глаза леди Рокфорд засветились радостью. — Саймон, ты меня приятно удивил. Отчего ты ничего не рассказал мне?
Мать уже много лет уговаривала его жениться, и надежда, засветившаяся в ее взгляде, говорила о том, что он движется в правильном направлении. Саймон ничего не сказал ей о своих намерениях за завтраком только из-за дурацкого пари с Гарри. Он не представлял, каким образом сумеет объяснить матери, почему он остановил свой выбор на Розабел.
Его сестра вмешалась прежде, чем он успел ответить.
— А он и нам ничего не сказал, — пожаловалась она. — Ни мне, ни Элизабет, ни Джейн — никому.
— Ах, простите. Я не знал, что должен заручиться одобрением своих сестер, — сухо ответил Саймон.
— Это элементарная вежливость. — Амелия подлила в чашку сливки и энергично помешала чай ложечкой. — Своим поступком ты поставил меня в неловкое положение. Все расспрашивают меня, а я не знаю, что ответить!
— Не стоит так драматизировать, дорогая, — урезонила ее леди Рокфорд. Дрожа от волнения, она смотрела на сына. — Расскажи мне об этой девушке. Кто она?
— Она милая, добросердечная и имеет хорошее происхождение. Ее зовут…
— Леди Розабел Лэтроп, — перебила его Амелия. Хихикнув, она плюхнулась на обтянутую золотой парчой кушетку и поставила чашку на колени. — В том-то и загвоздка, мама. Вокруг столько умных, воспитанных девушек, а Саймон решил оказать предпочтение этой безмозглой Розабел Лэтроп!
Саймон сжал губы. Леди Розабел, конечно, не так умна, как его сестры, и не получила такого блестящего образования, и тем не менее ее воспитывали как великосветскую даму — для его будущей жены этого достаточно. Она красива, добродушна и даже в некотором роде оригинальна, хотя и впрямь не способна поддерживать интересный разговор.
В отличие от ее компаньонки миссис Клары Браунли.
Эта мысль вернула его к ночному происшествию в саду. Он с удовольствием вспомнил словесную пикировку с компаньонкой Розабел Лэтроп. Она возбудила его интерес с самой первой минуты, когда вынырнула из темноты прямо в его объятия. Он с наслаждением вспомнил запах ее лавандового мыла и нежную кожу. Тогда, под покровом ночи, его воображение так разыгралось, что он вообразил себе необыкновенную женщину, в которой удивительным образом сочетались ум и красота.
Когда она упомянула о муже, у него зародилось подозрение, что она говорит неправду, и это еще больше подогрело его интерес. Он благословлял тот миг, когда встретил женщину, которая бесстрашно парировала каждый его выпад, и вознамерился разоблачить ее обман.
Как это она сказала? «Ваша судьба, сэр, — сметать с дороги всех, кто попадается вам на пути». В тот момент ее слова рассмешили его, но сейчас он оценил ее храбрость: не всякая девушка осмелилась бы сказать ему такое в лицо. И как же он был разочарован, когда они вышли на свет, и загадочная незнакомка оказалась некрасивой вдовой, которую обстоятельства вынудили к тому, чтобы самостоятельно зарабатывать на хлеб.
Такая женщина никак не могла стать его женой.
— Лэтроп, — сказала его мать, сдвинув брови. — Она имеет какое-то отношение к маркизу Уоррингтону? Я знаю леди Эстер Лэтроп, но леди Розабел что-то не припомню.
Мать Саймона редко появлялась на светских балах. Из-за слабого здоровья ей приходилось ограничиваться скромными приемами для узкого круга близких друзей. Несмотря на хрупкое здоровье, леди Рокфорд была весьма решительна в своих суждениях и обладала сильной волей. Саймон дорожил ее мнением, и ему было важно получить ее одобрение.
— Леди Розабел — внучка маркиза Уоррингтона, — подтвердил Саймон. — Это ее первый сезон, поэтому ты не могла ее видеть. Но могу тебя заверить: Розабел Лэтроп обладает всеми необходимыми качествами для того, чтобы стать образцовой женой и матерью.
Амелия фыркнула:
— Поскольку ее мыслительные способности не входили в набор этих качеств, смею предположить, что на твое решение повлиял внушительный размер ее…
— Довольно. — Рассерженный, Саймон бросил газету на стол и строго посмотрел на Амелию. — Довольно оскорбительных замечаний в адрес этой леди. Отныне ты будешь отзываться о ней с исключительным уважением.
Сестра продолжала пить чай с самым невинным видом.
— Я имела в виду всего лишь внушительный размер ее приданого. Ведь именно приданое интересует мужчин в первую очередь, верно?
— Ее приданое меня мало интересует, — резко сказал Саймон. — Гораздо важнее то, что моя будущая жена происходит из весьма уважаемого рода…
— Жена?! — в унисон спросили два голоса.
В гостиную вошли Элизабет и Джейн. Ну вот, поморщился Саймон, еще нет и десяти часов, а сюрпризы уже следуют один за другим. Что ж, в таком случае он сообщит о своих намерениях всем сестрам сразу.
— Как только новости дошли до меня, я сразу же помчалась к Амелии, — сказала старшая сестра, Элизабет. Она развязала ленты простой голубой шляпки и тряхнула темными локонами. У нее была гибкая тонкая фигурка, но несгибаемый характер. Она сделала блестящую партию, выйдя замуж за наследника герцога Блейтона. Ее супруг был одним из немногих, кто не позволял ей собой командовать. — Кажется, мы прибыли вовремя. Подумать только: Розабел Лэтроп!