Мэгги Робинсон - В объятиях наследницы
– Полагаю, это горшечная земля?
– Да, я помогала девушкам убирать в оранжерее.
– Наверное, это справедливо, поскольку вы сами же и устроили там разгром. И еще слабый запах пороха, даже после того, как вы оттирали руку щеткой. Думаю, вы старались. Вы согласны, мистер Норвич? У вас ведь есть опыт обращения с огнестрельным оружием.
Чарлз сделал вдох. Но его нос не отличался такой чувствительностью, как нос миссис Ивенсонг. Пришлось притворяться.
– Порох. Вне всяких сомнений.
Миссис Лэнг окаменела.
– Просто нелепо!
– Правда? Интересно, – задумчиво протянула миссис Ивенсонг. – Значит, вернувшись после похорон матери, вы узнали, что молодой супруг миссис Норвич угрожает выбросить семейство Уэстлейк из Роузмонта. Вам это не понравилось – вы живете здесь с тех пор, как Грейс Уэстлейк была маленькой девочкой. Вы ее любите, и молодого Хью тоже. Вы также узнали, что на мистера Норвича нападали уже дважды – в людской только об этом и судачили.
– То есть зло уже вышло на тропу войны, – возвестила Луиза. – И на следующее утро, когда вы пришли с нами поздороваться, вы успели подсыпать ядовитых грибов в завтрак, пока несли его наверх. Вам известно, что я не ем грибы. Мне кажется, делалось это скорее по злобе, нежели от желания причинить серьезный вред. Всего лишь предостережение моему мужу – пусть убирается отсюда! Сделать так, чтобы его пребывание в Роузмонте превратилось в кошмар. Тогда он убедит меня вернуться в Европу, и все останется по-прежнему.
Чарлз наблюдал, как от лица миссис Лэнг отливает кровь.
– Вы также испортили белье в его шкафу, но вы не знали, что джентльмен, – здесь миссис Ивенсонг покраснела, и очень мило для столь пожилой дамы, – почти никогда его не носит. Все эти ползучие твари издохли. Собственно, это вы сами выдрессировали горничных так, что они догадались положить в ящики средство против насекомых. Поэтому, когда мистер Норвич не начал чесаться и скакать, будто в припадке пляски святого Витта, вы решили удвоить старания. Только у Грейс Уэстлейк и мистера Гриффита есть ключи от оружейной, не считая вас. В тот момент, когда в саду стреляли, миссис Уэстлейк была наверху, одевалась к обеду, чему свидетели ее секретарь и горничная. А мистер Гриффит наблюдал, как накрывают на стол.
– Кто угодно мог подобрать отмычку, – перебил Хью. – Даже я, хотя, клянусь, я ничего такого не делал.
– Нет, не делали. Я знаю, где вы были, мистер Уэстлейк. Мистер Бакстер готов за вас поручиться. И знаю, где именно в этот момент были все члены семьи и каждый из слуг. Но миссис Лэнг не видел никто. Могу я закончить? – Миссис Ивенсонг послала Хью успокаивающий взгляд. – Миссис Лэнг, вы вошли в оружейную, взяли револьвер и выстрелили в мистера Норвича, когда он прогуливался по саду с женой. Полагаю, вы собирались промазать, но тут вам не повезло. Или, точнее, не повезло мистеру Норвичу. Бедняга! Когда голова гортульи разлетелась вдребезги, один осколок угодил мистеру Норвичу в висок.
Побелевшие губы миссис Лэнг не дрогнули. Похоже, экономка не собиралась каяться.
– И тогда вы совершили серьезную ошибку, – сказала Луиза, выходя вперед. – Вы отнесли револьвер в свою комнату.
Она вытащила оружие из кармана платья, и экономка скривилась.
Револьвер. В кармане Луизы. Чарлз почему-то не удивился. Но револьвер был ему чертовски знаком. Это его он таскал при себе лет десять. Какого черта?
– Нет! Я положила его назад… – Миссис Лэнг поняла, что выдала себя, и рухнула в кресло, которое Чарлз успел ей подставить.
– Вот это да, – сказал он, ни к кому особо не обращаясь. – Кажется, я снова могу видеть.
– Разгром в оранжерее, который вы устроили ночью, был злобной местью, продиктованной отчаянием. Попытка устранить мистера Норвича вышла вам боком – он был настолько серьезно ранен, что не мог бы вынести тягот путешествия. Тогда вы погубили единственное, что было дорого миссис Норвич. Ведь вы-то знали, миссис Лэнг! Мелко. Очень мелко. – Миссис Ивенсонг поправила свои дымчатые очки и повернулась к Хью Уэстлейку. – А что касается трудностей, которые возникли у миссис Норвич с банковскими счетами, то в субботу мы с мистером Бакстером изучили учетные книги с точностью до последней цифры. А в воскресенье Хью Уэстлейк под давлением фактов признался, что подправлял баланс, чтобы заставить миссис Норвич вернуться домой к Рождеству. Она не отвечала на письма да еще так неожиданно вышла замуж за иностранца! Грейс Уэстлейк была сама не своя от тревоги. Настолько, что прекратила принимать пищу и улеглась в постель. Хью клянется, что подделывал цифры, чтобы вернуть спокойствие своей матери. Думаю, нам следует поверить ему на слово. – Но, судя по тону, у миссис Ивенсонг оставались сомнения. – Итак, вот вам итог. Преданная служанка обезумела от злобы. Преданный сын воспользовался своим положением в семейном банке, чтобы угодить матери.
– Вы просто чудо, миссис Ивенсонг, – воскликнул Чарлз. Она распутала этот клубок, проведя в Роузмонте не более суток, и Луиза ей помогала. Тем временем его «супруга» навела револьвер на Хью. Хорошо, если он не заряжен!
– Я ув-волена? – запинаясь, произнесла миссис Лэнг.
– Да, – сказала Луиза.
– Нет, – возразил Чарлз. – Не так уж важно, что происходит в Роузмонте. Мы с женой отбываем в Америку.
Луиза захлопала ресницами.
– Мы?
– Да, мы, – твердо сказал Чарлз. Он забрал у Луизы револьвер и передал его миссис Ивенсонг, которая, не моргнув глазом, сунула его в объемистую черную сумку. Потом Чарлз его заберет. Он принял решение утром, пока брился. Ему вспомнились слова Луизы. Она сказала, что никогда не будет счастлива в Роузмонте – просто потому, что здесь жили тяжелые воспоминания. Возможно, потом, когда у них будет семья, они вернутся сюда и будет что вспомнить, но уже по-новому. А сейчас Луизе нужен новый дом.
– Мой друг приобрел автомобильную компанию и теперь хочет, чтобы я возглавил ее отделение в Нью-Йорке. Я думаю, что это открывает возможности и для вас, моя дорогая. Наши столы могут стоять рядом. Вы гораздо больше меня знаете и о машинах, и о светском обществе. Тут вы будете незаменимы! Я уже вижу рекламные объявления в глянцевых журналах, фотография – вы в своей белой шубке, нет, в пальто из дорогой ткани и за рулем. Вы станете вдохновляющим примером для «девушек Гибсона» – этих светских красоток – во всем мире.
– Вы предлагаете моей племяннице работу? – Грейс пришла в ужас.
Но Луиза загорелась восторгом:
– И я смогу испытывать новые модели?
– Как только Робертсон заверит меня, что они вполне безопасны. Мы можем прихватить с собой и Робертсона с Кэтлин, если они захотят. Вы же знаете, что он превосходный механик. И немного изобретатель.