Жаклин Рединг - Похищенный рай
Неужели он навсегда потерял Джиллиан?
Нет, нет, нет! Данту даже думать об этом было больно.
День прошел быстро. Солнце высоко поднялось в ясном летнем небе, чуть задержалось в зените и стало закатываться на западе. Расставшись утром с Рольфом и Адрианом, Дант больше с ними не встречался. А вдруг кому-нибудь из них уже удалось отыскать Джиллиан, они вернулись в Уайлдвуд и ждут его?
Но, несмотря на эти мысли, Дант упорно продолжал ехать вперед. Он обязан найти Джиллиан и вернуть ее домой.
Еще через час он наткнулся на первый след своей жены.
По зеленой лужайке, заросшей высокой травой, легкий ветер перекатывал лоскут белого кружева. Дант спешился и поймал его. Он долго вглядывался в него, словно пытаясь угадать по нему местонахождение Джиллиан. Затем, зажав лоскут в руке, он вновь вскочил на Гнева и поехал вперед.
Второй лоскут кружева свисал с низкой ветки дуба на некотором расстоянии от первого. Чуть дальше Дант заметил следы копыт двух лошадей, отпечатавшиеся на влажной земле. Он соскочил с Гнева, нагнулся и принялся внимательно изучать следы. Отпечатки копыт первой лошади были гораздо глубже, чем второй. Это означало, что она везла двойную ношу. Похититель и Джиллиан? Но при чем тут тогда вторая лошадь? Значит, вместе с сэром Озвелом был его сообщник. Ну конечно. От одного похитителя Джиллиан, скорее всего, удалось бы сбежать, но вот от двоих…
Дант поехал по следам, которые завели его в лес. На том пути, где проскакали лошади похитителей, веточки подлеска были сломаны и трава примята. Лоскутков кружева Дант уже не находил, но он догадался, что Джиллиан перестала отрывать их от юбки, ибо понимала, что погоня уже не потеряет след. Умница!
Холмы вскоре пошли более крутые и скалистые. Он уже почти подъехал к пещерам, где в детстве играл с братом. Дант вспомнил экскурсию сюда вместе с Джиллиан. Он обещал ей, что они вернутся в эти места. Но разве он мог знать тогда, что это случится при таких обстоятельствах?..
Дант вновь спешился. Судя по следам, похитители остановились на время у небольшого ручья, чтобы напоить лошадей. Путь отсюда был только один: вдоль оврага. Все остальные стороны преграждались скалами. Значит, они поехали вон туда, по извилистому оврагу. Но эта дорога заводила их в тупик, где скалистая гряда встречалась с грядой Пеннинских гор, образуя нечто вроде закрытого кратера. Сэр Озвел не знает здешних мест и поймет, что приехал в никуда, тогда будет уже слишком поздно. Тогда им придется возвращаться обратно.
А здесь их будет ждать Дант.
Он присел у ручья и зачерпнул рукой воды, чтобы напиться. Вода была свежая, студеная. Рядом, опустив голову к воде, пил Гнев. Дант ополоснул лицо и вновь натянул перчатки. После этого он вернулся к тому месту, где похитители останавливались, и принялся изучать прилегающие скалы, выбирая место для засады.
Тут до него и донесся чей-то рассерженный голос. Человек ругался и угрожал кому-то. Эхо разносило голос далеко во все стороны. А потом Дант услышал и крик Джиллиан. Холод, который он ощущал в душе с самого утра, когда только обнаружил исчезновение Джиллиан, превратился в закипавшую жаром ярость.
Дант оставил своего коня у ручья и направился на звук голосов.
Глава 31
— Смотри, Джиллиан! Эта лошадь умрет сейчас именно из-за тебя.
Гаррик вынул шпагу из ножен и замахнулся ею.
Лошадь испуганно дернулась назад.
— Нет, Гаррик, ты этого не сделаешь!
Гаррик повернулся к Джиллиан и наставил на нее острие шпаги. Сэр Озвел, стоявший подле девушки, отшатнулся.
— Ты думаешь? — усмехнулся Гаррик, но голос его дрожал от ярости. — Но с чего ты взяла, что я не смогу убить эту лошадь, Джиллиан? Ведь она даже не принадлежит мне. Я украл ее у Моргана. Да за одно это я уже хочу убить ее! Эта тварь теперь никуда не годится! А все из-за того, что ты завела нас в эту глушь и она подвернула себе ногу на камнях. Теперь она не то что нас с тобой не выдержит, но и сама не выберется отсюда. Она стала калекой, и все по твоей милости, Джиллиан. Я просто хочу избавить ее от лишних страданий.
Гаррик вновь обернулся к бедному животному, готовясь вонзить шпагу ему в грудь.
— Подожди!
Гаррик не опустил клинок, но опять скосил глаза на девушку.
— Возможно, ей удастся избежать хромоты, — торопливо проговорила Джиллиан, не оставляя отчаянных попыток спасти лошадь. — Может быть, если я ополосну ей ногу в ручье, это поможет. Она нам понадобится, когда мы выберемся отсюда на ровное место. Впереди у нас длинный путь, если ты, конечно, все еще собираешься везти меня в Шотландию.
Гаррик расхохотался:
— В Шотландию? А с чего это ты, интересно, взяла, что я собираюсь везти тебя в Шотландию?
— Ну, ты ведь хочешь жениться на мне. Ведь тебе это нужно?
— Да, одно время я хотел этого.
— Значит, сейчас передумал? Почему?
— Скажем так, мне не хочется тащить к алтарю женщину силком, связанную по рукам и ногам и с кляпом во рту.
Джиллиан внимательно посмотрела на него. Ей только что пришла в голову одна мысль.
— А если я не стану сопротивляться? Что, если я пойду с тобой добровольно и соглашусь выйти за тебя замуж? Не может быть, чтобы ты окончательно отказался от мысли жениться на мне. Ведь у тебя были какие-то серьезные виды на этот брак, не так ли? Раз ты решился даже на похищение. Может быть, все дело в приданом? Может быть, мой отец назначил за мной солидное приданое?
Гаррик мог ничего не говорить, ибо ответ был написан у него на лбу. Джиллиан стало ясно: да, он рассчитывал получить за ней большие деньги.
— Все это очень хорошо, Джиллиан, но для того чтобы жениться на тебе в Шотландии, нам сначала нужно попасть туда. А как мы это сделаем, если кляча Моргана уже не способна нормально передвигаться?
Джиллиан почувствовала, что чаша успеха потихоньку начинает склоняться в ее сторону. Все, конечно, могло измениться в одночасье, но какая-то надежда, по крайней мере, появилась.
— Я пойду пешком, Гаррик. Не отнимай жизнь у несчастного животного, дай ему шанс, отпусти. А я пойду сама и добровольно. 1
Гаррик рассмеялся:
— Ты пойдешь? Посмотри на свои ноги, Джиллиан! Ты же босая!
— Ну и что? Я справлюсь, только не убивай лошадь.
Гаррик смерил ее долгим изучающим взглядом, наконец, опустил шпагу. Когда он опять заговорил, в голосе его послышались нотки сожаления:
— Что тебе мешало вести себя столь же благоразумно в прошлый раз? Ничего этого не было бы. — Он покачал головой. — Тогда ты тоже была только в ночной рубашке и босая, как сейчас. В этом мне видится некая ирония судьбы.
Гаррик опустился на камень. Он выглядел очень усталым, под глазами залегли темные тени. Он нервно провел рукой по своим коротко остриженным песочного оттенка волосам. И куда только подевался тот его шутовской парик?..