Время ласточек - Екатерина Блынская
Недраные (нар.) – небитые.
Нехай, хай (сурж., укр.) – пусть.
Николы (укр.) – некогда.
Нэ розумию (сурж.) – Не понимаю.
О
Обсмаливать (сурж.) – от слова «смалить», т.е. обжигать на огне, коптить.
Одонок (нар., стар.) – деревянная квадратная рама на земле, вроде импровизированного фундамента, для проветривания сена под копной.
Оселедец (укр., сурж., стар.) – чуб на выбритой макушке у козака в форме лисьего хвоста.
Оселок (нар., стар.) – точильный камень.
Отава (сурж., нар.) – молодая трава, вырастающая после скошенной.
«Оховячу тебя дрыном!» (диал.) – «Стукну тебя деревяшкой!».
П
Панчежка (укр.) – панночка.
Первак (сленг.) – первая, самая крепкая, порция согнанного самогона.
Повечерять (сурж., укр.) – поужинать.
Погребовать (сурж.) – побрезговать.
Подпасок (стар., нар.) – помощник пастуха.
Подсачик – рыболовный небольшой сачок на длинной палке (от «подсадить»).
Полоз (нар.) – здесь: хитрый змей.
Полоскать косу оселком – делать движения, похожие на полоскание белья, быстрые движения по лезвию косы, натачивание ее.
Порожние коровы – здесь: голодные, с пустым выменем.
Пороться (сурж.) – от слова «споро»: работать («упороться» – устать).
Портулак – здесь: ползучая трава, бурьян.
Праця (укр.) – работа.
Прирезки (сурж.) – кусок земли для заготовки сена, закрепленный за двором.
Пробачил (укр., сурж.) – здесь: увидел. Еще может использоваться как «простил».
Прогар – здесь: без денег.
Прядаться – прыгать.
Пуга (сурж.) – пастушеская длинная, до четырех метров, плетеная кожаная плеть, «шелеп», «шелепуга» – от слова «пугать».
Р
Раска (сурж.) – ряска.
Репяхи (сурж.) – репейники.
Робить, роблить (сурж.) – работать.
Рубить сечкой – рубить (бить) плоским вертикальным подковообразным ножом.
С
Сайгак – степная антилопа, знаменитая своим быстрым бегом.
Сапачка (сурж.) – тяпка (от «сапать» – тяпать).
Сбатовать (сурж.) – стреножить лошадь (спутать ей ноги).
С глузду съехать (сурж., укр.) – сойти с ума.
Секелявки (сленг.) – маленькие девочки-подростки, еще не невесты.
Середняя дойка (сленг.) – дойка коров в середине дня, одна из трех.
Скородить (сурж.) – сельскохозяйственное орудие (от «скорода» – легкая борона).
Скирда (нар., стар.) – прямоугольник соломы или сена для зимнего хранения под открытым небом (от 5 м в высоту и до 30 м в длину).
Слега (сурж.) – поперечная балка под крышей.
Справа – здесь: принадлежности для пахоты.
Ссаное лето (нар., диал.) – дождливое лето.
Стреха – здесь: тонкая перекладина, лежащая на слеге для поддержания крыши.
Суржик – смешение диалектов. Здесь: южнорусского и малороссийского.
Сурло (сленг.) – морда.
Т
Треба (укр., сурж.) – надо.
Трохи, трошки (укр., сурж.) – немножко, чуть-чуть.
Х
Хвартук (сурж.) – фартук.
Хвилокок – здесь: неизвестная болезнь.
Хвиртка, фиртка (сурж.) – форточка. Здесь: калитка.
Херша (сленг.) – полуторалитровая бутылка самогона (от названия «Херши-колы», известной по телевизионной рекламе 90-х гг.).
Хиба шо (сурж.) – неизвестно что.
Хованки (укр., сурж.) – нечто спрятанное (от «ховать» – прятать).
Хучь (сурж.) – хоть.
Ц
Цибуля (укр.) – лук.
Цвялое сено (нар., сурж.) – заплесневевшее сено, испорченное дождем и влагой.
Ч
Чамарный, чамар (сурж.) – убогий, придурошный, чумовой.
Часовать (нар., стар.) – доживать последние часы.
Чекушка (сленг.) – маленькая бутылочка.
Чинарик (сленг.) – окурок.
Чи у кого там (сурж., укр.) – или у кого там.
Чупаха (нар.) – неопрятная девушка или женщина.
Ш
Шкирился, шкирывся (сленг., сурж.) – прятался.
Шкодить, шкода, шкодница (укр., сурж.) – баловаться, баловница.
Шленка (нар.) – прочная нить. Как правило, на нее навивали (напрядали) пух для вязания шалей и прочих изделий.
«Шоб меня (тебя) гриц взял!» (сурж.) – «Чтоб меня (тебя) черт взял!».
Шпилек (нар.) – треугольный песчаный край острова или полуострова на реке или озере.
Щ
Щирый (укр., сурж.) – веселый, улыбчивый, от «щириться».
Щедрец (нар.) – Щедрый вечер накануне Рождества.
Я
Ярохвостился (сурж.) – строил из себя.
Примечания
1
«Брат» (1997 г.) – х/ф режиссера и автора сценария Алексея Балабанова.
2
Фрагмент песни «Летучий фрегат». Автор текста и музыки Вячеслав Бутусов.
3
Слова со зн.* см. в словаре в конце книги.
4
Фрагмент песни группы «Лесоповал» «Воровской закон», автор слов Михаил Танич.
5
Неточная фраза матери Агафоклеи Полторацкой, сказанная бабушке Анны Керн (прим. автора).
6
Фрагмент песни группы «Лесоповал» «Вот такой коленкор» (слова Михаила Танича).
7
Фрагмент песни Александра Вертинского.
8
Легендарный мужской одеколон СССР.
9
Военные суда.
10
Уроборос – свернувшийся в кольцо змей или ящерица, кусающий себя за хвост. Древнейший символ бесконечности.
11
Фрагмент песни из к/ф «Ангел в тюбетейке» «Все равно ты будешь мой» (стихи Леонида Дербенева).
12
УФ-пластина, работающая от сети, для обогрева помещений. По названию из рекламы конца 90-х годов (прим. автора).
13
Народная песня (укр.).
14
Фрагмент песни «Дорожная» (автор слов Сергей Александрович Васильев).