Жюли Галан - Неукротимая герцогиня
2
вотчина, наследственное владение
3
Эннен, или гении – женский головной убор знати в вида конуса, достигавший высоты до 70 см.
4
Фаблио – средневековый народный рассказ, новелла.
5
В средневековой Франции вдовствующие королевы носили траурные одежды белого цвета.
6
Агнесса Сорель – знаменитая красавица XV века, любовница Карла VII, имевшая на него большое влияние.
7
Черный Принц – Эдуард, принц Уэльский (1330–1376), сын английского короля Эдуарда III. В начальный период Столетней войны правитель Аквитании (1362–1372). Прозван Черным за цвет своих доспехов.
8
Именно так переводится слово «кароль».
9
Концы головного убора мужчин, спадающие на плечо.
10
Старинный танец, его танцевали на балах парами и по трое – кавалер и две дамы.
11
Пуату – провинция во Франции, к северу от Гнени. Столица – город Пуатье.
12
Ми-парти – двухцветная одежда. Классический пример ми-парти – знаменитые средневековые обтягивающие штаны-чулки: одна штанина красная, другая белая
13
Куафер – парикмахер (фр.)
14
Герцог Шарль – Карл Смелый (1433–1477), герцог Бур – гундии с 1467 г.
15
Вселенская Паутина – именно таким, говорят, было прозвище Людовика XI (1423–1483)
16
Генеральные Штаты – сословно-представительное учреждение во Франции в XV–XVIII вв. На нем заседали депутаты от дворянства, духовенства и городов. Обычно созывались королем для одобрения некоторых аспектов внутренней (чаще всего) и внешней политики.
17
Аррасский договор – в 1482 году был подписан мирный договор по окончании войны между Максимилианом Австрийским и Людовиком XI.
18
Лига Общественного Блага. Ее организовали в 70-е г. XV в. герцог Бургундский Карл Смелый и герцог Бретонский Франсуа II. Главным лозунгом Лиги было «Уничтожение налогов и защита народных интересов!» (Понимать буквально его не следует!) Многие города и области поддержали этот союз (вплоть до части Парижа). Умный в хитрый политик, Людовик XI сумел вбить клин между союзниками и расправился с ними по частям.
19
Пастораль – идиллическая песня; серена – меланхолическая песня с обращением к возлюбленной; альба – песня о расставании влюбленных.
20
Камиза – нижняя рубашка.
21
Нарамник – мужская верхняя одежда типа плаща, надеваемая через голову, не сшитая с боков.
22
Блио – мужской кафтан с узким верхом и пышной отрезной баской.
23
Упленд – длинный распашной кафтан с шалевым воротником.
24
Тондо – круглая картина.
25
Кокииары – название одной из банд.
26
Согласно французским легендам, фея Мелузина была женой господина Раймонда, сына герцога Форезского. Супруг, построил для нее и назвал в ее честь замок Лузиньян. Но после того как открылось, что Мелузина фея, она (в силу тяготеющего над ней проклятия) навсегда обратилась в крылатую змею. По преданию, она изредка облетает башни своего замка, особенно когда умирает кто-нибудь из членов рода.
27
Денье – мелкая медная монета.
28
Экю с солнцем – золотая монета, чеканившаяся при Людовике XI.
29
Миссал – книга, содержащая тексты для мессы, а также песнопения, благословения, молитвы на все дни года.
30
Селандр – большое военно-транспортное судно.
31
Гальским океаном называли в средние века Бискайский залив.
32
«Зверь пучины», «Скакун волны» – поэтические эпитеты кораблей в сагах Скандинавии.