Дэнис Аллен - Влюбленные соперники
– Да, дядя Закери приехал, – успокаивающим тоном сказала Тори, очевидно изо всех сил стараясь не выглядеть столь же по-детски нетерпеливой, как брат. – Он сказал, чтобы вы поторопились и спустились к нему в гостиную. У него есть для вас важные новости.
– Да? – удивленно спросил Алекс. – Плохие или хорошие?
Тори растерянно улыбнулась.
– Не знаю, папа. Он не сказал. Но когда он снимал у камина промокшие сапоги, то пробормотал что-то про письмо от тети Габби и о том, что она снова взялась за старое. Как ты думаешь, что он имел в виду?
Бесс и Алекс обменялись понимающими взглядами.
– Даже не догадываюсь, Тори, – ответил Алекс, поднимая Сесили на руки и вставая с кресла. – Но скоро мы все узнаем. Дядя Зак пошел в свою комнату, чтобы переодеться?
– Да, – ответила Тори, которая была всегда рада возможности сообщить что-либо полезное. – Дядя сказал, что переоденется за одну минуту и сразу спустится вниз, так что он, наверное, уже поджидает нас.
Бесс и Алекс спустились в гостиную. Они частенько получали письма из Брукмора, в которых миссис Тэвисток жаловалась на чудачества Габби. Большинство из ее выходок были незначительными и легко поправимыми, как, например, та, когда она со своей кузиной заперлись в винном погребе и отдали должное хранившемуся там вину. Но иногда, как, например, в тот раз, когда Габби насыпала перцу в чай викарию и тот чуть не задохнулся до смерти, последствия ее поступков бывали неприятными. Викарий Брэдфорд до сих пор не забыл Тэвистокам этот случай, хотя, когда это случилось, Габби было всего десять лет.
По последним сведениям, полученным от матери, Габриелл гостила у подружки в Эдинбурге. Будучи нездоровой, миссис Тэвисток не могла сопровождать Габби в этом путешествии и доверила ее попечению тети Клариссы.
Кларисса была очень милой леди, но едва ли походила на неумолимого, остроглазого и все вынюхивающего дракона, которому можно поручить такую пылкую молодую девушку, какой была Габби. Бесс сомневалась в педагогических способностях тети Клариссы, но надеялась, что семья Муррей в Эдинбурге окажется достаточно бдительной и разумной, чтобы исправить оплошности тети.
Достигнув девятнадцати лет, будучи уже представленной прошлой весной свету, отвергшая несколько претендентов на ее руку и уже прослывшая слишком привередливой, Габби, наверное, была рада уехать в Шотландию, чтобы убежать от скуки и нравоучений матери. Но в какую неприятность она попала на этот раз?
В гостиной, украшенной еловыми ветками, пахло теплым воском и яблочным пуншем. Там, подставив спину жару камина, стоял Зак. Он был все так же высок, все так же строен, по-прежнему походил на Адониса, но еле заметные морщинки в углах губ говорили о мудрости и зрелости, обретенной нелегким путем.
Братья обнялись и обменялись приветствиями, в которых, однако, не было прежней сердечности. В поведении Зака явно ощущалась напряженность.
– Милые мои, – обратился он к детям. – Я должен отослать вас ненадолго. – Наклонившись, Зак поправил жилет на Джексоне, ущипнул Сесили за нос и ласково провел рукой по щеке Тори.
– Но мы не хотим уходить, дядя Закери, – возразила Тори, умоляюще глядя на него из-под густых золотистых ресниц. – Ведь вы только что приехали, и мы хотим поговорить с вами.
– Я обещаю, что мы еще поговорим, Тори, – успокоил ее Зак, обнимая дочь за плечи и с любовью глядя ей в глаза. – Но я должен поговорить с твоими родителями, и я не хочу – Он слегка кивнул головой, указывая на других детей и заговорщически подмигивая. – В общем, ты понимаешь…
Тори вся просияла от гордости.
– Конечно понимаю, дядя Закери. Этот разговор не для детей. Понятно. Мы уходим.
Когда дети закрыли за собой дверь, Алекс и Бесс присели на диван и стали ждать, пока Зак начнет говорить.
– Я не могу даже сидеть, – извинился тот. – Слишком замерз и расстроен.
– Господи Боже, что Габби натворила на этот раз? – спросил Алекс. – Неужели дело так плохо?
– Настолько плохо, что я не смогу остаться и провести Рождество с вами, – проворчал Зак. – Я должен буду вернуться в Лондон. Вчера я получил от Габби письмо. Она помолвлена!
– Помолвлена? – Бесс подняла голову и пристально посмотрела на деверя. – Признаюсь, я удивлена, но новость о помолвке обычно считается хорошей, Зак. Почему ты так расстроен? У тебя есть какие-либо возражения против этого джентльмена?
– Ходят слухи, что он игрок и распутник, – с отвращением сказал Зак.
– Известны случаи, когда люди, имеющие плохую репутацию, исправляются, – сказал Алекс, кидая на Бесс лукавый взгляд.
– Мы, ее семья, ровным счетом ничего не знаем об этом человеке. Будь проклят тот день, когда я позволил миссис Тэвисток отпустить Габби с ее тупоголовой сестрой. Извини меня, Бесс, но у твоей тети Клариссы ума не больше, чем у младенца.
– Я уверена, что мама рассчитывала на то, что Мурреи, с которыми она близко сошлась в Лондоне, будут компенсировать неопытность тети Клариссы, – успокоила его Бесс. – Кроме того, тетя Кларисса не так уж и плоха, Зак. А что говорят об этой партии Мурреи? Они написали маме?
– Да, написали, – резко ответил Зак. – Сразу скажу тебе, что они одобрили выбор Габби. И кажется, их мнение оказалось для твоей матери решающим. Она положительно влюбилась в этого парня, хотя до этого никогда его не видела!
– Ну, мама еще успеет это сделать, – сказала Бесс. – Помолвка это ведь еще не замужество. У нас еще будет время встретиться с ним. Кто он такой?
– Его зовут Рори Камерон, маркиз Лорн. У него замок в Пертшире.
– Я слышал об этой семье, – сказал Алекс, потирая подбородок. – Покойный маркиз был вполне уважаемым человеком. Правда, ходят слухи, что теперешний маркиз несколько распущен.
– Но о каком же титулованном, богатом молодом человеке в наше время не говорят подобных вещей, – с оптимизмом возразила Бесс. – Кроме того, как сказал Алекс, у нас будет возможность до замужества Габби встретиться с маркизом. И тогда, если мы решим, что она сделала неподходящую…
– Дай Бог, если у нас будет возможность встретиться с ним, – прервал ее Зак. – В Шотландии, для того чтобы связать себя брачными узами, достаточно обменяться клятвами в присутствии двух свидетелей. По их законам не требуется ни предварительного опубликования, ни оглашения. Если этот парень действительно вскружил ей голову, то она может выскочить за него замуж прежде, чем мы сможем составить свое мнение и дать ей дельный совет. Письмо, которое я получил от Габби, показывает, что она влюбилась по уши. А что, если парень проигрался в пух и прах и охотится за приданым нашей дурочки?
– Успокойся, Зак, – сказал Алекс. – Может быть, Габби и притягивает к себе различные неприятности и слишком любопытна, чтобы это приносило ей пользу, но она не настолько глупа, чтобы дать так легко обмануть себя первому попавшемуся маркизу с пустыми карманами. Отдай ей должное хоть в чем-то. Бьюсь об заклад, что она ведет себя достаточно благоразумно. А в письме она, верно, допустила некоторые романтические фантазии, свойственные ее артистической натуре.