Джейн Кренц - Волшебный дар
Он протянул руку и, прежде чем она успела опомниться, поймал страничку и выхватил у нее из пальцев.
— Буду счастлив помочь тебе. Завтра утром за столом мы обсудим новые формулировки. Это, разумеется, потребует времени и усилий, но вместе мы придем к соглашению и сможем выбрать наилучший вариант.
— Пожалуйста, не утруждайте себя, сэр! — Она выдернула у него объявление и холодно улыбнулась. — Вполне сгодится и этот текст, если внести одно-два небольших изменения.
— Проклятие, Лавиния…
Дверь кабинета распахнулась. Тобиас осекся и разъяренно оглянулся на миссис Чилтон. Лавиния поспешно обернулась к двери.
— Да, миссис Чилтон, в чем дело? К нам посетитель?
— Нет, мадам.
Миссис Чилтон ответила Тобиасу непроницаемым взглядом.
— Мисс Эмелин с мистером Синклером отправились на прогулку, а я пошла за смородиной. Хотела только сказать, что меня час-другой не будет.
— Опять смородина? — поразилась Лавиния. — Неужели она так скоро закончилась? Быть того не может! В этом доме смородина расходуется бушелями! Можно подумать, мы ничего другого не едим.
— Джем, — пробормотала миссис Чилтон, пятясь к выходу. — На хороший джем нужно много смородины. Так что мне нужно идти. Буду не раньше трех.
Она уже взялась за дверную ручку, но помедлила и пронзила Тобиаса многозначительным взглядом.
— И ни секундой позже.
Тобиас медленно раздвинул губы в улыбке.
— Не торопитесь, миссис Чилтон. Совсем ни к чему спешить.
Миссис Чилтон со стуком закрыла дверь и направилась к выходу. Лавиния могла бы поклясться, что из коридора донесся веселый смешок.
— Понять не могу, с чего это в таком маленьком хозяйстве идет так много джема, — пожаловалась она.
Тобиас крепко обнял ее.
— Миссис Чилтон знает, как варить джем. Пусть сама решает, какие ингредиенты ей для этого требуются.
— Ты, конечно, прав, но тем не менее…
— Мы с тобой знатоки в иной области, не так ли? — очень тихо спросил он.
Лавиния попыталась запротестовать, но внезапно сообразила, что Тобиас только сейчас назвал ее знатоком. Один из тех редких случаев, когда он воздал должное ее способностям. Щеки ее порозовели от удовольствия.
— Верно, — пробормотала она.
— Мы, кроме того, еще и партнеры.
Он нежно коснулся губами ее губ.
— И думаю, сейчас самое подходящее время, чтобы обсудить детали нашего нового договора.
— Какие именно детали, сэр?
Он держал ее в напряжении своим взглядом с легкостью блестящего гипнотизера.
— Сейчас самое неотложное дело состоит в том, что я влюблен в вас, миссис Лейк.
Сначала Лавинии показалось, что она ослышалась. Потом она упрекнула себя в чересчур живом воображении. Но тут… в ее груди расцвел прекрасный цветок счастья. Он, и только он, — единственный на свете, кто может ввести ее в транс.
Она порывисто прижалась к его груди.
— Это чрезвычайно удачный поворот событий, мистер Марч. Потому что я, кажется, тоже влюбилась в вас.
Тобиас улыбнулся, а Лавиния беспомощно, зачарованно, нежно смотрела на него, не в силах выразить все, что лежало на сердце.
— Это будет нелегко, — вдруг встревожилась она. — То есть я имею в виду, что мы вечно ссоримся, а наши деловые отношения только все усложняют, и в будущем нас ждет немало проблем…
Тобиас прижал пальцы к ее губам и снова улыбнулся.
— Мы с тобой никогда не шли легким путем, — прошептал он.
И поцеловал ее.
Объявление может подождать, подумала она. Есть вещи куда важнее.
1
Горгоны — мифические крылатые существа, три сестры, со змеями вместо волос. Одну из них звали Медузой. Все они обладали способностью взглядом обращать человека в камень. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Лженаука, в основе которой лежит учение о «животном магнетизме», проповедуемое доктором Месмером в середине XVIII в. Месмер утверждал, что посредством этого магнетизма и гипноза можно излечивать все болезни.
3
Шотландская деревня, где можно было заключить брак без необходимых формальностей.
4
Простолюдин, обитатель лондонских трущоб.