Лиза Клейпас - И вот пришел ты
– Вы можете поручиться за этого гостя? – осведомился слуга.
– Да, – хрипло проговорила Лили. – Это мой старый знакомый, итальянский аристократ. Граф Джузеппе Гавацци.
Слуга с сомнением оглядел Джузеппе. Хотя итальянец был одет в подобающий наряд – шелковые панталоны, роскошно расшитый сюртук, накрахмаленный белый галстук, – он все же оставался вульгарным. В сравнении с ним, подумала Лили, Дерек Крейвен изыскан, как принц крови.
Когда-то Джузеппе запросто вращался в высшем свете, будучи представителем знати. Судя по наглому выражению его лица, он и сейчас считал себя таковым. Его некогда очаровательная улыбка превратилась в льстивый оскал, красивые черты лица огрубели. Взгляд черных глаз утратил былую мягкость и стал оскорбительно алчным. Даже в дорогой одежде он сильно отличался от других гостей и походил на ворона среди лебедей.
– Хорошо, миледи, – проговорил слуга и ушел прочь. Джузеппе направился к застывшей Лили. Усмехнувшись, он с гордостью указал на себя рукой:
– Я напоминаю тебе о днях в Италии, а?
– Как ты мог? – дрожащим голосом прошептала Лили. – Убирайся отсюда!
– Но я здесь по праву, милая. Я пришел занять свое место. У меня есть деньги и аристократическое происхождение – именно то, что нужно для этого. И то, что было у меня, когда мы познакомились во Флоренции. – Он надменно прищурился. – Ты очень расстроила меня, красавица, не сказав, что вышла за лорда Рейфорда. Нам надо многое обсудить.
– Не здесь, – процедила Лили. – И не сейчас.
– Ты проведешь меня внутрь, – с холодной настойчивостью заявил он, указав на бальный зал. – Представишь меня и возьмешь меня под свое… – Он замолчал, подыскивая нужное слово.
– Покровительство? – с ужасом предположила Лили. – Боже мой! – Ей стоило огромного труда держать себя в руках. Она чувствовала, что гости с любопытством поглядывают на них. – Где моя дочь, ты, зарвавшийся ублюдок? – прошипела она.
Джузеппе отрицательно покачал головой:
– Сначала ты кое-что сделаешь для меня, Лили. А потом я привезу тебе Николетту.
Лили зашлась в гневном, истерическом смехе:
– Ты обещаешь это уже два года! – Ее голос поднялся до крика. – С меня хватит, хватит…
Джузеппе шикнул на нее и взял за руку. Лили догадалась, что кто-то идет к ним.
– Это лорд Рейфорд? – спросил Джузеппе, кивнув на мужчину с золотистыми волосами.
Лили глянула через плечо, и у нее упало сердце. Это был Росс. На его красивом лице явственно читалось любопытство.
– Нет, его кузен.
Она улыбнулась Россу обычной светской улыбкой, но было поздно.
– Леди Рейфорд, – сказал молодой человек, переводя взгляд с нее на Джузеппе. – Матушка послала меня разузнать о вашем таинственном госте.
– Это мой давний знакомый по Италии, – с притворной беспечностью ответила Лили. Она понимала, что подобное знакомство унижает ее, но деваться было некуда, и ей пришлось представить Джузеппе:
– Лорд Лайэн, позвольте представить графа Джузеппе Гавацци, который недавно прибыл в Лондон.
– Как нам повезло! – с подчеркнутой вежливостью произнес Росс, из-за чего его слова прозвучали как оскорбление.
Джузеппе напыжился и улыбнулся:
– Надеюсь, лорд Лайэн, мы оба извлечем пользу из нашего знакомства.
– В самом деле? – величественно сказал Росс, чем очень напомнил свою мать. Повернувшись к Лили, он учтиво спросил:
– Леди Рейфорд, вы хорошо проводите время?
– Великолепно!..
Его губы растянулись в слабой улыбке.
– Леди Рейфорд, вы когда-нибудь задумывались о карьере актрисы? Кажется, вы зарываете свой талант в землю. – Не удосужившись выслушать ответ, он неторопливо вернулся в бальный зал.
Лили тихо чертыхнулась.
– Он пошел к моему мужу! Убирайся, Джузеппе, и давай закончим этот фарс! Эти изношенные лохмотья никого не введут в заблуждение, никому даже в голову не придет принять тебя за аристократа.
Джузеппе взбесился – Лили поняла это по тому, как сверкнули его черные глаза.
– Я все же останусь, милая!
Лили услышала, как ее окликнул кто-то из только что прибывших гостей. Она ответила улыбкой и помахала рукой.
– Наверняка здесь есть свободная комната, – тихо сказала она Джузеппе. – Там и поговорим. Только скорее, пока мой муж не нашел нас.
* * *Росс, держа бокал с бренди в руке, стоял перед Алексом, который вместе с другими мужчинами перебрался в курительную и теперь принимал живое участие в обсуждении военной тактики.
– Если бы соединения расположились здесь… – говорил один из джентльменов, передвигая по столу табакерку, очки и небольшую статуэтку.
– Нет, им проще разделиться и двигаться здесь… а также здесь… – усмехнувшись, возразил Алекс и, зажав в зубах сигару, сдвинул табакерку и статуэтку так, что противник, представленный маленькой вазочкой, оказался в ловушке. – Вот. Теперь у вазы нет никакого шанса.
– Но ты забыл о ножницах и об абажуре, – вмешался в разговор кто-то третий. – У них превосходная позиция, чтобы атаковать с тыла.
– Нет-нет… – начал было Алекс, но Росс оттащил его от стола.
– У тебя интересная стратегия, – усмехнулся он. – Но в ней есть один изъян, братец. Следует всегда оставлять путь к отступлению.
Алекс устремил оценивающий взгляд на стол.
– Думаешь, нужно было оставить табакерку на прежнем месте?
– Я говорю не об этой чертовой табакерке, братец, и не о бутафорском сражении. – Росс понизил голос:
– Я имею в виду твою маленькую хитрую женушку.
Лицо Алекса изменилось, его серые глаза превратились в лед. Он вынул изо рта сигару и загасил ее в пепельнице.
– Продолжай, – спокойно сказал он. – Только выбирай слова осторожно.
– Я говорил тебе, что Непокорная Лили не из тех, кого можно удержать? Алекс, ты совершил ошибку, женившись на ней! Она одурачит тебя. Она дурачит тебя прямо сейчас.
Алекс смотрел на него с холодной яростью. Ему хотелось избить Росса до полусмерти за резкость в адрес Лили, но сначала нужно выяснить, что происходит. Вполне возможно, что она опять ввязалась в какую-то историю.
– Где она?
– Трудно сказать, – пожал плечами Росс. – Я бы предположил, что она нашла укромный уголок и сейчас наслаждается страстными объятиями бездельника-итальянца, выдающего себя за графа. Кажется, его зовут Гавацци. Тебе не знакомо это имя? Мне – нет.
Алекс устремил на кузена мрачный, почти дьявольский взгляд и, не промолвив ни слова, быстро пошел прочь, а Росс лениво прислонился к стене, более чем когда-либо убежденный в том, что все же он получит желаемое, надо только набраться терпения и выждать.
– Как я и предсказывал, – уверенно пробормотал он, – я буду следующим, кому она достанется.