Николь Берд - Видение в голубом
Джемма смотрела на незнакомую девушку в поношенном платье.
— Как тебя зовут? — спросила Джемма. Девушка прикусила губу.
— Они зовут меня Мэри, — пробормотала она. Мэтью наклонился, чтобы рассмотреть ее лицо.
— А как твое настоящее имя? — спросил он ласково. Девушка смутилась. У нее были карие глаза, волосы, выбивавшиеся из-под шляпы, такие же светлые, как у Мэтью, только с рыжеватым оттенком. Лицо продолговатой формы, однако подбородок не выдавался вперед, зато лоб, высокий и чистый, был точь-в-точь таким, как у Мэтью.
Мэтью побледнел.
— Как тебя звали до того, как забрали из приюта? Или из родительского дома?
— Откуда вы знаете? — испуганно спросила девушка. — Неужели вас за мной послала хозяйка приюта, чтобы отвезти назад? Пожалуйста, не надо. У меня не самый добрый хозяин, но он меня по крайней мере не бьет.
Джемма судорожно сглотнула.
— Хозяйка ушла из приюта, — сообщила она девушке. — И никто больше не будет грубо обращаться с тобой. Но как все-таки тебя зовут?
Выражение лица у девушки оставалось настороженным, она переводила взгляд с Джеммы на Мэтью.
— Мама звала меня Клариссой, но она умерла, и мне некуда было податься.
Джемма взглянула на Мэтью и снова обратилась к девушке:
— У тебя был брат?
— Был, но он ушел в море. Хозяйка приюта сказала, что он погиб, — девушка едва сдерживала слезы, — и надела мне на руку траурную повязку.
— Я не умер, Кларисса, — взволнованно заговорил Мэтью. — Они лгали и тебе, и мне. Я не знал, что тебя отправили в приют, и не переставал искать. Ты меня не узнаешь?
Девушка уставилась на него:
— Мэтью, неужели ты?
Он взял свертки, которые она держала, бросил на палубу и сжал ее руки в своих.
— Да, я. Вернулся целый и невредимый и, слава Богу, нашел тебя.
Она вздохнула и бросилась ему на шею. Слезы текли у нее по щекам.
Мэтью прижал ее к себе и поцеловал в макушку.
— Мэри, иди сюда. Гарольд ждет тебя, — раздался чей-то голос. — Где ты там замешкалась, девчонка? Или тебе надо дать шлепка?
Кларисса задрожала, вытирая щеки и явно намереваясь бежать, но Мэтью удержал ее.
— Если ты хоть пальцем дотронешься до моей сестры, пожалеешь об этом, — резко проговорил Мэтью, кипя от ярости.
— В чем дело? — спросил Неблстон. — Хотите отнять у меня прислугу? С какой стати? По какому праву, сэр?
— Эта леди моя сестра, дворянка по происхождению. Хотелось бы знать, каким образом вы заполучили ее в качестве прислуги?
Неблстон растерялся:
— Это неправда. Она все выдумывает.
— В самом деле? Значит, она и раньше заявляла об этом? — с металлом в голосе произнес Мэтью. — Однако не в ваших интересах было верить ей.
— Я… дело в том… я не…
— Как она оказалась у вас в качестве прислуги? — спросила Джемма.
— Я заплатил за нее хозяйке приюта, которая определяла на работу своих воспитанниц. Я был с девочкой очень добр.
— Итак, вы купили ее, превратив в рабыню. Ладно, мы еще поговорим с вами о вашей роли в этом деле, сэр, — угрожающе пообещал Мэтью.
Неблстон поморщился:
— Но мой сын желает чаю! У него больная нога, он требует заботы! Я обещал его матери…
— Придется вам самому заботиться о вашем сыне, — заявил Мэтью. — Моя сестра останется со мной.
Неблстон выпрямился во весь рост.
— Я хорошо относился к девочке. Она должна быть мне благодарна.
— Ни черта подобного! — пробормотала Кларисса, дерзко глядя на своего хозяина.
Мэтью пропустил мимо ушей вульгарное выражение сестры, обнял ее за плечи, а Неблстон стал пятиться к своей каюте. Джемма с трудом сдержала смех.
Палуба качалась у них под ногами, они находились на борту судна, плывшего на материк, о возвращении назад не могло быть и речи.
— Пойду справлюсь насчет каюты, — сказал Мэтью. — Надеюсь, на этом жалком суденышке найдется для нас местечко. Кларисса, оставайся с леди Джеммой, я скоро вернусь.
Девочке не хотелось расставаться с братом, но она скрепя сердце отпустила его руку.
— Ничего не бойся, — успокоила ее Джемма.
— Ты вернешься, не бросишь меня? — обратилась Кларисса к брату.
— Нет, клянусь тебе, — с болью произнес он.
Кларисса, когда Мэтью ушел, крепко ухватилась за руку Джеммы. Они стояли и смотрели на чаек, летавших над палубой и оглашавших воздух своими хриплыми криками.
— Ты бывала на море? — спросила Джемма у девушки. Кларисса мотнула головой.
— Мистер Неблстон сказал, что мы поедем во Францию, что он снял там коттедж. А по-моему, он просто хотел убежать от кредиторов. Его слуга мне сказал, что мистер Неблстон — азартный игрок, не платит ему жалованья, и слуга решил уйти от него.
Джемма вспомнила предупреждение поверенного, и ей стало не по себе. Ведь еще немного, и они опоздали бы.
— Я часто думала о том, что могу утонуть, как утонул мой брат. Мне снились страшные сны, я видела, как он тонет, а проснувшись, думала, что его даже не похоронят, он так и останется на дне. И я навсегда останусь служанкой. Буду подавать завтрак, разводить огонь и выносить ночной горшок.
Джемма обняла ее за плечи.
— Но то, что произошло с тобой сейчас, не сон. Твой брат вышел в отставку и никогда больше не покинет тебя.
Кларисса смотрела на вздымавшиеся вокруг корабля волны, на солнечные блики, игравшие в морской пене.
— Хотелось бы на это надеяться. А вы уверены, что этот чертов корабль не потонет?
Джемма вздохнула. Нужно время, подумала она, чтобы Кларисса стала по-другому относиться к жизни, обрела уверенность в себе, научилась правильно говорить!
— Не утонет. Когда доберемся до Кале, пересядем на другой корабль и отправимся в Англию.
Мэтью вернулся раздосадованный.
— Как я и опасался, все каюты заняты.
— О Боже! — произнесла Джемма. — Значит, весь день мы проведем на палубе?
Мэтью покачал головой:
— Не волнуйтесь. Я заплатил одному торговцу, он уступит вам свою койку. Я же устроюсь в общей каюте. Кроме того, я заказал две каюты на обратный рейс.
— Все хорошо, что хорошо кончается, — весело произнесла Джемма и обратилась к Клариссе: — Дорогая, ты не голодна? Не хочешь ли чашку чая?
Кларисса кивнула.
— Я всегда хочу есть, — ответила она. Щупленькая, невысокого роста, девочка едва доходила брату до плеча. Джемма подумала, была ли мать Клариссы такого же хрупкого телосложения, или у Клариссы это от постоянного недоедания в приюте. Мэтью нахмурился было, но когда Кларисса робко посмотрела на него, улыбнулся:
— Тогда пойдем посмотрим, есть ли здесь какая-нибудь еда.
— А мы не встретим мистера Неблстона? — испуганно спросила Кларисса. — А то он отругает меня, а то и поколотит.