Сесилия Грант - Любовь и расчет
Если же она выйдет замуж за мистера Блэкшира, то будет всячески способствовать его успеху. Она сможет экономно вести хозяйство, чтобы их накопления выросли быстрее, приблизив тот день, когда он станет землевладельцем. Она будет слушать его судебные дела и задавать вопросы, которые, возможно, помогут ему лучше готовиться к судебным дебатам.
А когда он начнет заводить политические знакомства, она постарается уговорить Луизу, чтобы посодействовала в этом через своего брата, и сама будет встречаться с влиятельными людьми, чтобы, как и подобает жене хорошего политика, заинтересовывать их своими беседами.
— Эй, ты где? — В его голосе прозвучали нотки дразнящего обожания. — Я вижу, что воображение гонит тебя, как борзые кролика, но не имею представления куда.
— Не смейся, Ник, но мне кажется, что роль жены политика мне очень даже подойдет, а пока суд да дело, буду идти с тобой к заветной цели. — То, с каким лицом он ее слушал, вызвало у Кейт желание всю жизнь делиться с ним сокровенными мечтами и чаяниями. — Все эти годы я упорно стремилась добиться высокого социального статуса, но позже мне стало ясно, что занималась я этим только потому, что мне нравится к чему-то стремиться, чего-то добиваться, преодолевать препятствия, по крайней мере те, которые мешают в достижении цели.
— Боюсь, если мы поженимся, тебе придется оставить надежды на положение в обществе.
Наконец он произнес это слово, сверкавшее блеском озера в жаркий летний день. Кейт глупо улыбнулась, и он тоже.
— Я никогда не оставлю этих надежд. Более того, я намерена стать самой популярной хозяйкой политических раутов в городе. Но я могу подождать. — Еще нужно было получить признание Луизы и, возможно, испытать радость примирения папы и лорда Харрингдона. — Правда, я не во всем столь терпелива, как в этом. Наше время, отведенное на беседу наедине, скоро выйдет за рамки приличий, а ты так и не добрался до сути разговора.
Ник рассмеялся и, отпустив ее руки, взял в ладони ее лицо.
— Поверь, что только за счет моих героических усилий мы остаемся в рамках приличий. И ты, плутовка, знаешь, в чем суть разговора. Я хочу, чтобы ты стала моей женой. — Его слова потрясли ее до основания, хотя ничего такого не содержали, чего бы она не знала. — Мы не во всем подходим друг другу, но за это я люблю тебя еще больше. — Кончиками пальцев он ласкал ее шею. Должно быть, от этих ласк она потеряла разум, если уже заранее не была уверена в своем ответе. — Ты сказала мне еще до того, как я начал, что знаешь, чем все завершится. Могу ли я надеяться, что все закончится твоим согласием?
— Можешь надеяться, на что хочешь. Но вот как все заканчивается.
Она притянула к себе его голову и поцеловала в губы.
Эпилог
Свадебный завтрак, как и полагается свадебным завтракам, был началом и ознаменовал начало их супружеской жизни. Еще он в общих чертах позволил увидеть, как их обе семьи поладят друг с другом. И сможет ли семья Ника снова объединиться.
Начало требует осторожных шагов, поэтому они постарались не сажать миссис Блэкшир рядом с Кити или Эндрю. Если она надеялась, что будет наслаждаться едой в одиночестве, то явилась не по адресу.
— Мне кажется, что женщина, являющаяся содержанкой джентльмена, пользуется теми же привилегиями, что и жена, но вдобавок еще и обладает большей независимостью. — Мисс Виола, едва прикасаясь к еде, с увлечением засыпала вопросами экзотическое создание, которое судьбе было угодно занести в их семью. Время о времени до Ника долетали обрывки ее разговора. — Она сама распоряжается своими деньгами, является собственницей своей одежды и драгоценностей. И если пожелает, может разорвать отношения.
— Это правда, но и джентльмен может сделать то же самое. — Миссис Блэкшир — одна из трех присутствующих за столом, включая жену Эндрю и невесту, — понизила голос и огляделась вокруг, чтобы понять, как далеко ее слышно. — Он, конечно, может снабдить ее какой-то денежной суммой, но этих средств может не хватить ей на всю оставшуюся жизнь. У жены в этом отношении есть преимущество. И дети жены, безусловно, находятся в более выгодном положении по сравнению с детьми содержанки.
— Законность и наследование. Я забыла об этом.
Мисс Виола поправила очки, хмуро размышляя над последней поправкой к преимуществам положения содержанки.
Кейт, сидевшая справа от Ника, посмотрела на него. Ее веселые глаза и плотно сжатые губы свидетельствовали, что она тоже слушала эту весьма нетипичную беседу, происходившую на другом конце стола.
— Видишь, какую услугу я оказал, приведя своих родственников в вашу семью? — Ник понизил голос до шепота. Потом, когда завтрак закончится и все разъедутся по домам, он прошепчет ей на ушко еще сотню других слов. За две недели, прошедшие после сделанного предложения, он ни разу к ней не прикоснулся, если не считать одного-двух поцелуев. — Полагаю, что к концу завтрака у мисс Виолы наберется достаточно материала для целой главы.
— Не сомневаюсь в этом. Спаси нас, Боже.
Ник знал, что Кейт очень волновалась перед знакомством с Уиллом и его женой, но, когда пришло время, она встретила их с хорошо отрепетированным самообладанием и посрамившей его любезностью. В объединении семьи она будет его союзницей, тем более что уже имеет в этом определенный опыт.
Ник взглянул на другой конец стола, где мистер Уэстбрук беседовал с женой Эндрю, а затем обвел взглядом всех присутствующих, увлеченных разговорами, завязавшимися повсюду благодаря одному веселому вечеру, когда они с Кейт чертили схемы, обсуждая план размещения гостей за столом. Миссис Уэстбрук по соседству беседовала с мужем Кити об охоте. Чуть поодаль мистер Мерквуд, неравнодушный к музыке, склонился с каким-то вопросом к мисс Би. Прямо напротив лорд Баркли уделял внимание Уиллу по одну сторону от него и мисс Смит — по другую. Кейт имела твердое намерение сосватать подругу за барона. Стоическая Марта сидела рядом с рассеянным Себастьяном, и ни она, ни он нужды в собеседнике не испытывали. Мисс Роуз как наиболее доброжелательная и надежная из Уэстбруков, по обоюдному признанию Ника и Кейт, служила своего рода представителем семьи для связи с Эндрю и Кити.
Узнав, что ей поручают исключительно важное задание, суть которого состояла в том, чтобы произвести хорошее впечатление на наиболее требовательных из Блэкширов, она прыснула, но согласилась и отлично справлялась с заданием.
Лорд и леди Харрингдон, естественно, не присутствовали, но прислали поздравления и попросили мисс Уэстбрук как-нибудь познакомить их с ее супругом. Что в значительной степени превосходило ожидания Ника.