Мэри Джо Патни - Не меньше чем леди
— Ты уверен, что не хочешь уйти отсюда? Комната роженицы не место для мальчика, — тихо сказал Рэндалл. — Ты можешь на карете вернуться в Эштон-Хаус.
Бенджамин упрямо покачал головой:
— Я хочу остаться с вами.
Рэндалл согласно кивнул и обнял его за плечи. Он был рад присутствию Бенджамина. Массивные столбы кровати частично закрывали действо, но леди Давентри, похоже, стояла на коленях. Джулия и служанка поддерживали ее с двух сторон.
Парадная дверь снова отворилась, и послышались тяжелые шаги на лестнице. Неужели наконец-то пожалован известный в Лондоне доктор?
Осунувшийся и изнуренный, в спальню ворвался лорд Давентри.
— Держись, Луиза, врач вскоре прибудет!
Тут он увидел Джулию возле кровати и остановился как вкопанный.
— Ты! — злобно воскликнул он. — Немедленно убирайся от моей жены, ты, подлая сука! Убийца!
Графиня исторгла леденящий кровь вопль. Давентри в ярости бросился к кровати.
Сообразив, почему Джулия попросила его остаться и быть готовым помочь, Рэндалл поймал дядю за руку и сжал ее, словно стальными тисками.
— Стойте здесь!
Давентри повернул голову и задохнулся от потрясения, увидев племянника.
— Мне следовало догадаться, что ты тоже тут! — прорычал он. — Ты и это дьявольское отродье, твоя жена! Заявились посмотреть, как умирает мой наследник! Ну так вот, вам это не удастся, будьте вы прокляты! — Он попытался вырваться.
Но Рэндалл держал его крепко.
— Хватит глупостей! — резко сказал он. — Может, Джулия и не та повитуха, которую вы бы выбрали, но она чудом оказалась здесь. Вы должны упасть на колени и благодарить Бога за то, что мы решили сюда заехать. Если ваша жена и ребенок выживут, то только благодаря Джулии.
В ярости Давентри замахнулся на Рэндалла. Тот перехватил его запястье и выкрутил ему руку до боли.
— Если вы хотите помочь своей жене, ведите себя как мужчина, а не как дикарь. А если вы только приблизитесь к Джулии, я сломаю вам руку.
Дрожа от ярости, граф прорычал:
— Вы не имеете права не пускать меня к моей жене!
Прежде чем Рэндалл успел ответить, с кровати послышался крик. На этот раз не пронзительный крик графини, крик боли, а тоненький плач новорожденного младенца. Давентри сразу же обернулся к кровати.
— Луиза?
Рэндалл отпустил дядю и последовал за ним через комнату, готовый остановить его, если он начнет угрожать Джулии.
Они вместе подошли к постели, и тут Джулия радостно произнесла:
— Отлично, Луиза! Худшее позади, и ваши муки наконец-то вознаграждены.
Пока служанка помогала графине лечь, Джулия обернула младенца чистым полотенцем. Ребенок был очень маленький, но полный энергии.
— Мой сын? Он здоров? — хрипло произнес Давентри.
— Поздравляю вас. — Джулия окинула его холодным взглядом и положила ребенка на грудь его жены. — У вас прекрасная здоровая дочка. — Обращаясь к Луизе, она сказала: — Ей необходимо чувствовать ваше тепло и слышать биение вашего сердца, так что прижмите ее крепче.
Лицо графини было бело как снег, но она просияла от счастья, глядя на свое дитя.
Давентри ахнул. Взгляд его устремился на ребенка, который несомненно принадлежал к женскому полу.
— Дочка?
Рэндалл ошеломленно замер. У него перехватило дыхание. Он не сомневался, что родится мальчик. Весь прошлый опыт подтверждал это. И у графа, и у его жены рождались одни только сыновья. Но, как и всегда, последнее слово осталось за Господом Богом. Рэндалл снова стал наследником Давентри.
Графиня сердито, с вызовом посмотрела на своего мужа, крепко прижимая девочку к груди.
— Я знаю, что ты хотел сына. Но я всегда мечтала о дочери. Я назову ее София. Если мы тебе не нужны, я увезу дочь в такое место, где ты больше никого из нас не увидишь. — Это была прямая угроза.
Крайне взволнованный, Давентри коснулся трясущейся рукой крошечных пальчиков на маленькой ножке. Малышка пискнула и отдернула ножку. Граф с благоговейным трепетом смотрел на свое новорожденное дитя.
— Ну надо же! — пробормотал он. — Мне никогда не приходило в голову, что у меня будет дочь.
— Вполне естественно, что иногда на свет появляются и девочки, — сухо заметила Джулия. — Вы как-то сказали, лорд Давентри, что у вас рождаются одни сыновья. Может быть, все дело в этом. Я знала женщину, у которой все младенцы мужского пола рождались мертвыми или у нее на раннем сроке случался выкидыш. А все девочки были вполне здоровы. Какой-то изъян в мужском семени, я думаю. Может, София и не сможет унаследовать ваш титул, но ваш род не прервется.
Давентри с такой осторожностью погладил жену по голове, словно боялся ей повредить.
— С Луизой все будет в порядке? Она потеряла так много крови.
— Графиня будет какое-то время очень слаба, но она скоро поправится. — Джулия повернулась к умывальнику, чтобы смыть кровь с рук. Вымыв и вытерев руки, она начала осторожно, но твердо массировать живот графини. — Хейзл, посмотрите, как я это делаю, и будете делать так же сами. Поглаживание помогает сокращению матки. Это снизит возможность кровотечения. Вы сможете почувствовать разницу.
— Да, мэм, — почтительно отозвалась служанка. — Я сделаю все, что вы скажете.
— Вы ведь зайдете к нам еще, не правда ли? — с надеждой спросила леди Давентри. — Мой муж не станет вам препятствовать. Правда, дорогой? — Ее последние слова прозвучали определенно угрожающе.
— Нет, не стану. Думаю, мне следует поблагодарить вас, леди Джулия, — неохотно произнес Давентри таким тоном, словно ему было бы легче повыдергать все зубы, чем сделать это.
Бенджамин, тесно прижавшись к Рэндаллу, с интересом наблюдал за происходящим. Рэндалла поразила мысль, что маленькая София приходится мальчику тетей.
Вспомнив, зачем они с Джулией решили заехать сюда, Рэндалл сказал:
— Вы оставите после себя не единственного продолжателя рода, Давентри. Мы с Джулией заехали к вам сегодня, чтобы представить вам вашего внука, Бенджамина Томаса. Это сын Брэнфорда, родившийся за несколько месяцев до его смерти.
Давентри до сих пор не замечал Бенджамина, но теперь его взгляд устремился на мальчика.
— Ты хочешь навязать мне этого мальчишку, заявляя, что он мойвнук? — рявкнул он.
Постоянная злоба и подозрительность дяди бесконечно надоели Рэндаллу. Он сказал холодно:
— Вовсе нет. Бенджамин — мой воспитанник, и его дом в Роском-Мэнор. Через неделю он приступает к занятиям в Уэстерфилдской академии. Он в вас не нуждается. Но мы с Джулией решили, что у вас есть право знать своего внука.
— Он очень похож на Брэнфорда, — сонно сказала графиня. — Но симпатичнее. Привет, Бенджамин. Я твоя бабушка. Мачеха твоего отца. У меня есть сын ненамного старше тебя.