Андреа Кейн - Эхо в тумане
Движение какого-то цветного пятна привлекло его внимание, и он бросился в погоню. Обогнув угол дома, он остановился как вкопанный.
Она стояла, прислонившись к стволу мощного дуба, пристально смотрела в небо и что-то неторопливо записывала в записную книжку.
Трентон, стремительно преодолев расстояние между ними, схватил ее за локоть и вырвал записную книжку из рук.
— Черт бы тебя побрал! На этот раз ты не убежишь от меня!
Она, мигнув, посмотрела на него, ее зеленые глаза широко раскрылись от изумления.
— Трентон? В чем дело? Чем ты так расстроен?
Пальцы его сами собой обхватили ее горло, погружаясь в нежную кожу.
— Кто ты? Зачем ты это делаешь?
Она стала вырываться и выглядела при этом совершенно сбитой с толку и ужасно напуганной.
— Трентон… это я, Ариана. Ты что, не узнаешь меня?
Он смертельно побледнел.
— Ариана?
— Да… твоя жена. — Она вцепилась в его руки, пытаясь ослабить мертвую хватку. — Я же ничего тебе не сделала. Я увидела вьющую гнездо малиновку и записывала это в свой дневник. Почему ты так на меня рассердился?
Трентон ослабил хватку и сглотнул комок, поднявшийся в горле, он уставился на женщину, словно увидев ее в первый раз. Ариана? Не может быть. Это была не Ариана. Где ее нежные бирюзовые глаза, мягкие медные волосы, простодушное выражение и тонкие черты лица?
— Нет! — неистово воскликнул он и принялся трясти ее за плечи и тряс до тех пор, пока она не всхлипнула громко. — Нет!
— Трентон… ты делаешь мне больно. — Она снова принялась вырываться, распущенные волосы рассыпались по плечам. — Пожалуйста… отпусти.
Он смотрел на мягкие завитки и вспоминал, как распущенные волосы Арианы ниспадали каскадом, словно яркий, ничем не сдерживаемый водопад. Могло ли такое быть?
Притянув женщину ближе, Трентон стал пристально разглядывать ее лицо, цвет ее волос, и его лицо словно превратилось в камень.
Нет. Это не его туманный ангел. Это ее отвратительная старшая сестра. Холодная. Порочная. Злобная. Ванесса. Должно быть, так. Или нет?
— Трентон? — Женщина протянула руку и коснулась его щеки. — Ты пугаешь меня. Почему ты так на меня смотришь?
Ванесса умерла. Это не может быть Ванесса.
— Не хочешь погулять со мной? Такой восхитительный день, и малиновка, о которой я тебе говорила, на этой толстой ветке, как раз у нас над головами. — Она показала. — Если бы я была одета по-другому, то не удержалась бы от соблазна и вскарабкалась на дерево, чтобы самой увидеть гнездо.
Одета по-другому.
Эти слова заронили мысль в затуманенный мозг Трентона, и его взгляд невольно скользнул по платью женщины — то же самое платье было на Ариане, когда она несколько часов назад покинула Броддингтон.
Хриплый стон сорвался с его губ.
— Твое платье…
Она опустила глаза и вздохнула.
— Тебе оно действительно не нравится? Или это только потому, что его подарил Бакстер? Он желал добра, правда, Трентон. — Она склонила голову. — Но, если тебе неприятно, я верну его.
— Боже, что со мной происходит?
Трентон оттолкнул ее и, схватившись за голову, совершенно потерянный, спотыкаясь, побрел назад.
Видение открыло рот и что-то сказало, но слова потонули в оглушительном гуле, поднявшемся в его голове.
— Что со мной происходит? — с ужасом шепотом повторил он, по телу заструился холодный пот.
Он не стал ждать ответа. Подгоняемый адским огнем, он, шатаясь, направился к дому.
Глава 22
— Трентон! Я вернулась! — Ариана окинула взглядом пустой коридор и вопросительно посмотрела на Терезу. — Хотела бы я знать, где он.
— Он тоже хотел бы.
— Что?
— Ты нужна своему мужу, лапушка. Разыщи его. — Взгляд проницательных черных глаз Терезы таил в себе какое-то важное сообщение для Арианы. — Поскорее, ваша светлость. — Она похлопала рукой по томику, лежащему в кармане фартука. — И не забудьте, что несчастья имеют одно хорошее качество — укрепляют силу духа.
Сердце Арианы сжалось от тревожных предчувствий. Тереза никогда не цитировала сэра Фрэнсиса и не давала мудрых советов впустую. Тяжелые испытания явно замаячили впереди, испытания, которые потребуют от Арианы напряжения всех ее душевных сил.
Внезапно желание найти мужа стало настоятельной необходимостью.
— Трентон!
Она бросилась по дому, сначала наверх, затем — вниз, и у музыкального салона столкнулась с дворецким.
— Дженнингс… где герцог?
— Точно не знаю, ваша светлость. Я не видел его с полудня. Возможно, он…
Но Ариана уже не слушала. Она пробежала мимо дворецкого, ее беспокойство возрастало с каждой секундой. Где он мог быть?
— Трентон… — Слова застряли у нее в горле, когда она остановилась у открытой двери часовни. Она увидела черноволосый затылок и широкие плечи мужа, тяжело опустившегося на скамейку первого ряда. — Трентон! — Ариана бросилась по проходу и нежно коснулась его руки.
Трентон медленно поднял голову и посмотрел на нее потемневшими, полными муки глазами.
Сердце ее бешено забилось, и Ариана опустилась на колени рядом с ним.
— В чем дело?
Выражение его лица не изменилось.
— Почему ты продолжаешь мучить меня? Неужели еще недостаточно?
Ариана побледнела.
— Мучить тебя? О чем ты говоришь?
— О тебе. Кто бы ты ни была, зачем ты последовала за мной сюда?
— Трентон… Это я… Ариана. — Она сглотнула, борясь с охватившей ее паникой. — Я только что вернулась домой из Уиншэма. Бакстер дал мне чек. Со мной все в порядке. Все хорошо.
Трентон жадно впитывал звуки голоса, вглядываясь в лицо, которое казалось ему искренним. Протянув руку, он принялся ласкать ее шею, плечи, руки.
— Я причинил тебе боль, — пробормотал он, разглядывая ее нежную кожу. — Прости меня, туманный ангел. В ту ночь, в лабиринте, я поклялся никогда не причинять тебе вреда. И я, действительно, не хотел этого делать. Прости меня.
— Ты не причинил мне вреда… и никогда не причинял, Трентон! — Она ухватилась за лацканы его пиджака. — Что произошло после моего отъезда из Броддингтона? Почему ты так себя ведешь?
— Я не оставил синяков? — спросил он, массируя нежный изгиб ее шеи и сосредоточенно рассматривая безупречно чистую кожу. — Нет, слава Богу, не оставил. Я не могу этого вынести. Не знаю, как бы я выдержал, если бы причинил тебе боль. — Он поцеловал ее в плечо. — Мне не следовало заставлять тебя выходить за меня замуж. Я не должен был прикасаться к тебе. Ты слишком хороша и чиста для такого безумца, как я.
— Прекрати! — Она сжала его руки, пальцы ее похолодели и дрожали. — Зачем ты говоришь все это? Что произошло в мое отсутствие?
— А, но ты же не уезжала. Ты была здесь в Броддингтоне, в саду. Прямо передо мной. Перед моими глазами… в моей душе. Это была ты. Я не знал этого, но так было. Мне снова показалось, что ты Ванесса, как в ту ночь, когда мы выпустили на волю белую сову. Только на этот раз я чуть не задушил тебя. Кто знает, как я поступлю в следующий раз? Что я сделал в прошлом, но не могу вспомнить? На что я вообще способен, если меня рассердить?