Елена Прибыльцова - Украденное счастье (СИ)
Леди Сьюзен печально посмотрела на сына.
— Джонни! Я просто хочу, чтобы ты не ошибся в своём решении. И в этой женщине.
— Это единственная женщина, с которой я хочу прожить свою жизнь. Видеть каждый день, засыпать и просыпаться с ней в одной постели.
Джек вдруг усмехнулся.
— Или я хочу слишком многого от жизни?
Леди Сьюзен вздохнула, обняла лицо сына ладонями и поцеловала его в лоб, благословляя.
— Устроим свадьбу как можно скорее. Это вызовет сплетни, но ведь у нас нет выбора, – рассудила она.
Джек нахмурился, чуть помолчал и снова усмехнулся.
— Если кому-то так важны приличия, мы всегда сможем снова солгать. Например, скажем, что мы поженились ещё во Франции. А поскольку здесь этот брак будет считаться недействительным, мы венчаемся в английской церкви. Поэтому церемония будет скорее скромной, – рассуждал в ответ Джек. – А желающим посплетничать мы заткнём рот самым грандиозным торжеством в Данфорд-холле.
Леди Сьюзен кивнула, соглашаясь.
— Впрочем, – договорил он задумчиво, – я бы не стал решать что-то окончательно, не поговорив с Элизабет и баронессой Стэнтон.
И леди Данфорд снова не могла не согласиться с сыном.
* * *
Пожелав матери доброй ночи, Джек вернулся к ожидавшей его Элизе. Уставшая, сонная, она расчёсывала волосы, сидя на краю кровати.
— Вы окончательно погубите мою репутацию, лорд Данфорд, – в шутку упрекнула она его.
Джек сел рядом, глядя в глубину её глаз. Он сдвинул брови, но Элиза знала, что он всего лишь серьёзен, а не сердит или зол.
— Что-нибудь случилось? – вынужденно спросила она.
Не сдержав желания, Джек долго целовал девушку.
— Вы, кажется, забыли, что мы стали мужем и женой ещё во Франции.
Элиза задумчиво посмотрела в карие мужские глаза, опустила взгляд.
— Должно быть, я многое забыла за время болезни, – спокойно ответила она.
— Я хочу защитить тебя, – пояснил он свои слова, – и если это можно сделать только с помощью лжи, то я прошу тебя солгать вместе со мной.
— Моя тётушка знает правду, – напомнила она Джеку и самой себе.
— Как и моя мать, – добавил он. – Эта ложь нужна не для них.
— Я знаю, – прошептала она, скользя взглядом по его губам. – Но я не знаю, как теперь называть тебя. Я слишком привыкла к имени Джек.
Джек выгнул левую бровь и растянул уголок губ в усмешке.
— Я что-нибудь придумаю, чтобы приучить тебя к имени Джон.
Элиза изобразила недоверие и тихо рассмеялась.
— Тогда мне следует привыкать и к тому, что ты предпочитаешь называть меня Элизабет?
— Воистину так, моя дорогая Элизабет! – улыбался он, поглаживая ладонью её лицо. – Моя зеленоглазая Бэсси! Воистину так!
* * *
Вечером следующего дня случилось то, что предвидел Джек. На пороге малой гостиной, где наслаждались уединением молодой граф Давенпорт и его невеста, нерешительно топтался взволнованный новостью Жан, не знавший, должен ли говорить в присутствии Элизы.
— Что такое? – не выдержал Джек.
— Мсье маркиз здесь!
Элиза чуть слышно ахнула. Джек нахмурился и отставил гитару.
— Вы обещали мне, граф, – посмела напомнить Элиза.
— И я позову вас, мадам.
Девушка послушно осталась в гостиной. А Джек неторопливо вышел. Брийон опасливо шагнул назад при его приближении, а Джек остановился на расстоянии удара.
— Извольте проследовать за мной, мсье маркиз, – проговорил он по-французски. – Нас ждёт долгий разговор, не так ли? – сказал он, уже не оборачиваясь и шагая в библиотеку.
— Что-нибудь выпьете, маркиз? – отчасти из вежливости поинтересовался Джек. – Или приказать принести что-нибудь поесть? Голодны с дороги?
— Вашими угощениями, граф, я сыт по горло, – припомнил обиды Брийон.
— Как пожелаете, маркиз, – выгнул бровь Джек. – В таком случае, слушаю вас.
— У меня письмо от баронессы. Я обещал отдать его мадмуазель де Бомон. Лично в руки.
— Вообразили, что я позволю вам это сделать? – усмехнулся Джек.
— Я обещал баронессе, что передам письмо её племяннице. И если понадобится обыскать каждую комнату, чтобы найти Элизу, я это сделаю!
— И ты считаешь, что какое-то обещание, даёт тебе право рыскать в моём доме? – продолжил насмехаться Джек. – Почему бы тебе не попробовать угрожать мне? Или шпага при тебе всего лишь в качестве украшения? О, уже лучше!
Джек небрежно отвёл острие шпаги от своего лица. В тёмных мужских глазах мелькнула полоска стали.
— Не ты один даёшь обещания, Брийон! Жан! Попроси госпожу графиню прийти сюда. И не заблуждайтесь, маркиз, это не ради вас.
Брийон убрал шпагу в ножны. Он не хотел знать, почему Джек уступил.
— Скажи мне, Андре, на что ты способен ради неё? – вдруг спросил его Джек.
— На всё! – почти со злостью, не задумываясь, ответил Брийон.
— Тогда бы я уже лежал здесь мёртвый, – засмеялся Джек. – Но я почему-то ещё жив! О, может, ты убьёшь меня у неё на глазах? – предположил он. – Посмотрим, будет ли она благодарна тебе! – растянул он улыбку на лице.
Андре стиснул крепче рукоять шпаги. Даже будь он способен на подобное, Андре знал, что Джек прав.
— Если я узнаю, что ты был груб с ней!
— Если! – вскинув вверх указательный палец, не дал ему договорить Джек. – Впрочем, спрашивайте о чём пожелаете. Препятствовать я не стану.
Андре недоверчиво усмехнулся.
— Мне безразлично, как ты собираешься поступить со мной, Давенпорт, я даже не хочу этого знать. Но как долго ты намерен удерживать Элизу? Если ты забыл, то её тётушка – баронесса Стэнтон – беспокоится о ней.
— Я ничего не забыл, господин маркиз! Мисс Элизабет – моя будущая жена. А вы можете отправляться на все четыре стороны хоть сейчас. Или ты вообразил себя благородным пленником? – посмеялся Джек. – О, так и быть, я найду для тебя погреб, в котором ты сможешь пострадать вволю!
— Я в этом и не сомневался, – пренебрежительно буркнул Андре.
— А теперь серьёзно, Брийон.
— Неужели ты умеешь быть серьёзным?
— Представь себе! – взмахнул руками Джек. – Я обязан тебе, Брийон. И даже готов признать это. Я не знаю, чего стоило тебе доставить её целой и невредимой в Англию. Знаю лишь, что ты предал меня и нашу дружбу ради неё. Но будь я на твоём месте, едва ли я поступил бы иначе. Это ведь была её просьба?
Андре отвернулся.
— Мне следовало похитить её у тебя в первый же вечер.
— Возможно, – согласился Джек. – Но уже поздно сожалеть об этом и строить догадки, не так ли? Я сделаю вам одолжение, мсье маркиз, в память нашей прежней дружбы. И отпущу Элизу, если она выберет вас и захочет с вами уйти. Я не стану препятствовать и мешать.
Андре с подозрением смотрел на Джека. Тот действительно был серьёзен. Но Андре не верил ему. Видимо, тот абсолютно уверен в Элизе, если предлагает подобное.