Рут Ланган - Розы Гленросса
Пожилая женщина удивленно подняла бровь.
— Милорд, не в наших правилах рассказывать о пациентах. Если бы эта девушка пришла сюда с таким вопросом, я и ей ответила бы так же.
Он раздраженно передернул плечами.
— Я не собираюсь вмешиваться в ее личную жизнь, но меня заинтересовала ее самоотверженная любовь к саду. Откуда эта увлеченность?
— Понятия не имею, милорд. Иногда кажется, что она одержима навязчивой идеей восстановить сад. Вообще-то, она дала обет остаться здесь, пока сад не станет таким, каким был раньше.
При этих словах Джейми нахмурился еще сильнее.
— Откуда она может знать, каким он был раньше? Судя по тому, что я слышал, ее, как и меня, привезли сюда совсем недавно, после битвы.
— Это действительно так, милорд, — мать-настоятельница замолчала, словно раздумывая, имеет ли она право продолжать. Потом она встала и поманила лорда за собой. — Пойдемте, я хочу вам кое-что показать.
Она провела его по лестнице, которая вела к галерее на верхнем этаже аббатства. Стены здесь были украшены старинными картинами.
— Это — мать леди Анны, а это — ее отец.
Хоть Джейми и не мог понять, какое отношение они имеют к Еве, он внимательно всмотрелся в портрет красивой женщины с льняными волосами. Девушка, чей призрак он видел в саду, в полной мере унаследовала красоту матери. Что касается красивого мужчины в роскошном камзоле, то он казался аристократичным и надменным, что также роднило его с дочерью.
— Думаю, что вам не надо говорить, кто это, — мать-настоятельница остановилась перед следующей картиной, на которой была изображена молодая женщина.
Джейми кивнул.
— Она выглядела именно так. Даже одета была так же, — он огляделся. — Но какое отношение это имеет к Еве?
Пожилая монахиня вела его дальше по коридору, пока они не остановились перед несколькими акварельными набросками, на которых были изображены прекрасные деревья и цветы.
— На этих рисунках леди Анна изобразила сад таким, каким он был в дни ее молодости.
Внимательно всмотревшись в картины, Джейми кивнул.
— Ее талант впечатляет. Глядя на эти рисунки, легко сделать вывод, что леди Анна была очень одаренной художницей, — потом он удивленно пробормотал: — Но ведь это невозможно! Сейчас сад выглядит именно так!
— Это я и хотела сказать, — мать-настоятельница бросила на него задумчивый взгляд.
— Значит, Ева была здесь? Она использует эти рисунки в качестве образца?
Монахиня покачала головой.
— Если и да, то мне об этом ничего не известно. Вообще-то, я сильно сомневаюсь, что она была где-нибудь еще кроме своей комнаты и сада. С того самого дня, когда у Евы появились силы, чтобы встать с постели, она начала копаться в земле. И уже тогда она точно знала, что и где здесь раньше росло. Где нужно посадить лекарственные травы, где цветы, а где виноград. Никто ей об этом не рассказывал. По крайней мере, никто из живущих в аббатстве.
— Вы хотите сказать, что это могла сделать сама леди Анна?
Пожилая монахиня выразительно пожала плечами.
— Кто знает, милорд? Поскольку девушка не говорит, мы не можем узнать, как все произошло. Но раз леди Анна показалась вам, не так уж трудно представить, что она могла навестить и девушку. Хотя я не могу взять в толк, зачем ей это нужно.
Джейми понял, что мать-настоятельница указала ему верный путь. Он обязательно попытается пробиться через стену молчания, которой Ева отгородилась от окружающего ее мира.
Джейми почувствовал, что его охватывает радостное волнение.
— Значит, вы считаете, что Ева встречалась с леди Анной?
— Это кажется вполне вероятным.
— Благодарю вас, преподобная мать!
Он повернулся, не замечая, что глаза старой монахини внезапно заискрились весельем. Кажется, лорда Моргана кое-кто очень заинтересовал. Что ж, это еще один шаг на пути к исцелению от болезни, что разъедала его душу. Если бы ему удалось убедить и девушку сделать то же самое!
«Это всего лишь один шаг, — напомнила она себе. — Но разве не с этого начинается каждое путешествие?»
Джейми знал, что после такого тяжелого дня он давно должен был заснуть, но его непреодолимо тянуло в сад. Особенно после намеков матери-настоятельницы, которые она сделала в галерее. Ему очень хотелось вновь увидеть леди Анну. Теперь, зная ее историю, он уже не будет так удивлен ее появлением, как в первый раз.
Джейми набросил на плечи плащ и начал мерить сад шагами.
Он провел там около двух часов — время от времени отдыхал на каменной скамье, а потом вновь принимался шагать от одной стены к другой. Когда он уже потерял всякую надежду и решил вернуться в свою комнату, облака, затянувшие небо, разошлись, оставив землю купаться в лунном свете. Именно тогда он ее и увидел.
Сначала появилось легкое сияние. Потом оно стало ярче и по Мере приближения начало приобретать очертания женской фигуры. Джейми подождал, пока леди Анна поднимется по лестнице, чтобы окинуть взглядом окрестности аббатства. Потом он подошел и встал рядом.
— Я знаю, что вы ждете своего воина.
Она повернулась и посмотрела на него. Джейми показалось что он физически ощущает исходящие от нее волны грусти.
— Это моя кара. Я должна вечно ждать моего Малкольма.
— За что вас наказали, миледи?
— За то, что мне была дарована настоящая любовь, а я отказалась от нее.
— Вы были нежной девушкой, выросшей в тихом месте. Многие поняли бы ваше нежелание променять все это на тяготы и опасности войны.
Она одарила его грустной улыбкой.
— Сразу видно, что вы никогда не были по-настоящему влюблены.
— Почему?
— Когда любишь всем сердцем и душой, разлука с любимым человеком, даже на краткий миг, невыносима. Вот что чувствовал мой Малкольм. А я отправила его на битву одного, да еще и с тяжелым сердцем. Вы воин, и вы должны понимать, насколько это опасно в сражении.
— Вы хотите сказать, что виноваты в его смерти?
Она ничего не ответила и отвернулась, чтобы еще раз окинуть взглядом раскинувшийся перед ними пейзаж.
Джейми собрался с духом, надеясь, что не рассердит ее своими вопросами. Ему очень нужно было получить ответы.
— Вы знаете девушку по имени Ева, которая каждый день ухаживает за вашим садом?
— Почему вы называете ее Евой?
— Так ее прозвали сестры. Вы с ней знакомы?
— Да. Она поклялась вернуть саду его прежнюю красоту, — леди Анна продолжала вглядываться в темноту.
— Это вы подсказали ей, какие травы и цветы надо сажать?
— Да.
— Значит, она вас слышит, — долю секунды он колебался, но все-таки задал следующий вопрос: — А она вам отвечает?
— Иногда.
У него вырвался вздох облегчения.