Жюльетта Бенцони - Ожерелье Монтессумы
— На какой машине он уехал? — спросил Адальбер.
— «Делаэ», месье, как и все остальные машины в кортеже, за исключением «Роллс-Ройса» невесты. Во всяком случае, у меня такие сведения.
Прежде чем вернуться в базилику Святой Клотильды, друзья дважды проехали по тем улицам, по которым мог ехать Вобрен. Их, кстати, было не так много. Они надеялись по возвращении увидеть Вобрена, стоящим рядом с Изабеллой у освещенного алтаря. Но, увы, Жиль так и не добрался до храма. Кюре вышел к гостям и старался, с одной стороны, утихомирить дона Педро, а с другой стороны, сказать несколько добрых слов невесте. Но та, казалось, не слишком нервничала. Она спокойно сидела в предназначенном для нее кресле и рассеянно поглаживала пальцем цветы в букете. В нефе царило легкое оживление. Возвращение Адальбера и Альдо приветствовало громкое удовлетворенное «Ах!». Дядя невесты кинулся к ним, словно разъяренный бык.
— Можете удостовериться: он по-прежнему отсутствует! Что вы на это скажете? — рявкнул мексиканец.
— Что вы могли бы вести себя несколько сдержаннее, — сурово ответил князь. — Во-первых, мы находимся в святом месте, а, во-вторых, Жиль Вобрен уехал из своего особняка уже более часа назад в приехавшей за ним машине. Мы опасаемся, что могло случиться несчастье.
— Вы видели обломки автомобиля? — высокомерно поинтересовалась донья Луиза со своего места.
— Если бы это было так, мадам, я бы начал именно с этого факта. К сожалению, никаких свидетельств аварии нет.
— Вы сожалеете о том, что вашего друга не везут сейчас в одну из больниц? — усмехнулась донья Луиза.
— Можно сказать и так! Когда друг исчезает, не оставив следов, признаюсь, мне это совсем не нравится!
— Вы опасаетесь, что его могли похитить? — вступил в разговор кюре. — Но ради чего?
— Причин много. Если не считать того, что господин Вобрен очень богат, он мог, женившись на донье Изабелле, приобрести не одного врага. Достаточно взглянуть на невесту, чтобы признать мою правоту.
— Разумеется, у моей внучки было достаточно поклонников, — высокомерно заявила вдова. — И никто из членов семьи не понял, почему она выбрала этого… этого потасканного коммерсанта!
— Действительно, почему она так поступила? -ядовито поинтересовалась мадам де Соммьер, разглядывая донью Луизу в лорнет. — Судя по всему, судьба жениха ее совершенно не волнует… Не стоит, разумеется, опускаться до того, чтобы грызть ногти, но ваша внучка могла бы проявить хоть какие-то эмоции…
— Дамы, дамы! — вмешался кюре. — Не забывайте о том, где вы находитесь! Я предлагаю подождать еще немного. И мы можем помолиться о том, чтобы с господином Вобреном не произошло ничего печального. А потом…
— А потом я позвоню в полицию! — холодно прервал его Альдо. — Жиль Вобрен слишком сильно влюблен в свою невесту, чтобы мы могли предположить, что он сбежал из-под венца!
Дон Педро насмешливо произнес:
— В какое изысканное общество мы попали! Теперь еще и полиция… Что ж, милостивый государь, се вы подождете в одиночестве. Я полагаю, что мы достаточно долго выставляли себя на посмешище. Не стоит продолжать эту комедию. Идемте, дитя мое! Мы уходим.
Четверка мексиканцев, не скрывая своего возмущения, покинула церковь, провожаемая удивленными взглядами приглашенных. Да, жених опоздал. Это неприятно, но его поведение могло иметь очень простое объяснение. Следовало еще немного подождать. Поспешный и демонстративный уход, почти бегство, все сочли неуместным. И потом, мексиканцы повернулись спиной к священнику и к алтарю, даже не перекрестившись. Что же касается невесты, то она так и не подняла глаз. Донья Изабелла с презрительным выражением лица лишь уронила букет на ботинки кюре…
— Ну что же, — прошептал Адальбер, обращаясь к Альдо, — месса окончена. Возможно, тебе пора взять слово. Ты должен принести извинения. Ты же шафер…
— Это ты привык выступать перед аудиторией. Займись этим. Тем более что я не вижу второго свидетеля.
И в самом деле: место Ричарда Бэйли рядом с Мари-Анжелин было пустым. Адальбер подошел к верхней ступени хоров:
— Дамы и господа! То, что произошло, и чему вы все были свидетелями, вызывает у нас не только чувство неловкости, но и беспокойство. Даже те из вас, кто не очень хорошо знакомы с Жилем, знают о его пунктуальности и галантности. Если его нет среди нас в этот день, который он считал самым счастливым днем в своей жизни, значит, произошло нечто весьма серьезное…
На этом месте его сменил аббат Може, вставший с ним рядом:
— В такой необычной и тревожной ситуации я бы решился предложить вам следующее. Вы пришли в эту церковь, чтобы помолиться о счастье молодой пары. И, прежде чем мы расстанемся, я хотел бы, чтобы вы прослушали хотя бы мессу без песнопения. Наши друзья, присутствующие здесь, волнуются. Я был бы горько разочарован, если бы мы расстались, не помолившись вместе и не попросив Господа о том, чтобы у сегодняшнего события не оказалось слишком печальных последствий. Но я не буду сердиться на тех, кто предпочтет уйти… Разумеется, проповеди не будет.
— Хорошая мысль, господин кюре, — одобрила маркиза. — Я благодарю вас от имени моей семьи.
Священник вернулся в ризницу, чтобы переодеться, и «семья» отсутствующего жениха увидела, что церковь постепенно пустеет. Лишь около четверти приглашенных остались на своих местах. Остальные торопливо преклоняли колени перед алтарем, крестились и быстро, насколько позволяли приличия, шли к выходу.
— Не так уж много друзей оказалось в этой толпе, — констатировал Адальбер. — Уверен, что осталось бы намного больше народу, если бы мы сообщили, что предусмотренный завтрак все-таки состоится!
Друзья с удовлетворением отметили, что версальский «клан» держится очень хорошо. Все они с: покойно сидели на своих местах. Маркиза де Соммьер дотронулась до плеча своей чтицы:
— План-Крепен, скажите Люсьену, чтобы он ехал домой и предупредил Евлалию, что за столом нас будет десять человек. Эти отважные люди не заслуживают того, чтобы отправиться восвояси на голодный желудок…
Мари-Анжелин быстро вышла. Альдо, Адальбер и тетушка Амели спустились с хоров, чтобы сесть рядом с теми, кто заслужил эпитет «верные». Почти сразу же началась служба, и все встали при появлении кюре, который отпустил мальчиков из хора. Это была месса, полная страсти и чувства. Органист негромко играл Баха и Моцарта.
Странно, но именно благочестивая Мари-Анжелин, не пропускающая ни одну шестичасовую мессу в церкви Святого Августина, была крайне невнимательна. Она то снимала, то снова надевала перчатки, искала то носовой платок, то молитвенник, то вдруг поднимала голову и принималась рассматривать свод. Короче говоря, она так суетилась, что маркиза буквально пронзила ее взглядом и шепотом сделала выговор: