Элизабет Торнтон - Брачная ловушка
В одной комнате стоял стол для игры в красное и черное. Элли бросила на него беглый взгляд и поспешила дальше. Несколько джентльменов поднялись, чтобы уйти. Одного-двух она узнала, хотя и не помнила имен. Они остановились в том же отеле, что и семейство Седжуиков. Она готова была поставить последний фартинг, что жены этих молодцов понятия не имеют, где находятся их благоверные.
Войдя в зал, Элли осмотрелась. Она ожидала увидеть нечто лучшее, чем эта грязноватая комната, в которой висели клубы табачного дыма. Были тут и женщины, но ни одной столь же элегантной, как мадам Аврора. Все равно они привлекали к себе внимание. Их прелести были выставлены на всеобщее обозрение, как сладости на витрине кондитерского магазина. Эти женщины не играли. Это были дамы с сомнительной репутацией, «леди не слишком строгих правил», как называла их леди Седжуик. Здесь их интересовали мужчины, выигравшие крупные суммы денег.
Взгляд Элли стал более внимательным. Ей не понадобилось много времени, чтобы определить, кто из посетителей работает на хозяина. Были тут подсадные утки, задиры, швейцары, назойливые кредиторы, официанты, чьей целью было следить, чтобы клиент поскорее расстался с деньгами.
Дядя Тед хорошо ее выучил.
К ним подошел распорядитель, одетый в элегантный черный костюм. Элли полагала, его радушные улыбки вызваны тем, что он считал ее и Милтона голубками, которых легко ощипать.
— Monsieur, — сказал он, — que voudriez-jouer?[1] Милтон ответил на ломаном французском, как они раньше отрепетировали.
— Je ne jouer pas. Mon… ma soeur…[2] играет моя сестра.
Распорядитель медленно перевел на нее взгляд и просиял от удовольствия. Его наметанный глаз сразу узнал в ней женщину, которой есть что потратить. Дабы усилить это впечатление, Элли невзначай приоткрыла сумочку, продемонстрировав банкноты.
— У меня с собой пять тысяч франков, — сказала она, — а у моего брата есть аккредитив лондонского банка.
У Элли действительно были пять тысяч франков, но аккредитива не было. Это была маленькая хитрость. Если она проиграет отложенную сумму, ей придется покинуть стол. Прежде этого еще не случалось.
Распорядитель кивнул и улыбнулся:
— Во что желаете играть, мадам?
— В криббидж, — тут же ответила она. — Мне говорили, что я очень хорошо играю в эту игру.
Она подняла глаза на Милтона. Он кивнул, подтверждая ее бахвальство. Любой распорядитель никого так не любит, как азартных игроков. С них легко ощипать перышки.
— Пусть будет криббидж, — сказал распорядитель. Сияя улыбкой, он подвел ее к столику на двоих. Тот, кому предстояло играть против нее, уже занял свое место. Сев напротив, она посмотрела на Милтона. Он знал, что делать. Ему надлежало стоять позади, чтобы никто не мог заглянуть ей через плечо и увидеть ее карты.
После того как установили доску с колышками, распорядитель подал им новую колоду карт. Все было чинно и благопристойно. От таких милых джентльменов нельзя ожидать мошенничества. Так когда-то рассуждала Элли, пока дядя Тед не рассказал ей о повадках, царящих в игорном деле.
Когда партнер Элли начал тасовать карты, двое мужчин принялись громко обсуждать смерть актрисы театра, находившегося в западной части здания. Событие произошло четыре дня назад, в новогодний праздник. Элли читала об этом в газетах и слышала, как случившееся полушепотом обсуждали друзья ее хозяев. Зная, что сейчас этот разговор затеяли, чтобы отвлечь ее внимание, Элли не сводила глаз с рук партнера. Когда его пальцы замедлили движение, она подняла глаза.
Его улыбка уже не была такой широкой. Ей нужно следить за собой. Она не должна производить впечатление слишком уверенной в своих способностях. Игроков, которые не умеют скрыть, что знают все уловки, быстро выставляют за дверь.
— Бедная женщина, — сказала Элли, вздрогнув. — Уже нашли, кто это сделал?
— Нет, мадам, еще нет, но найдут. Думают, что это сделал ее молодой любовник и что он скрывается в Пале-Рояль.
Зная, что партнер говорит только затем, чтобы отвлечь ее внимание, Элли играла свою роль. Снова вздрогнув, она сказала:
— Надеюсь, его поймают!
— Не бойтесь. — Он начал раздавать карты, и его пальцы снова стали проворными. — Вы здесь в полной безопасности. Наши швейцары вооружены и метко стреляют.
Элли постаралась изобразить испуг.
Для начала ей нужно немного проиграть, чтобы продемонстрировать свою наивность. К тому же она не собиралась сорвать банк. Она не жадная. Когда она выиграет достаточно, чтобы заплатить долг Робби, то заберет выигрыш и любезно откланяется.
Пришло время обсудить ставки.
Глава 3
Карты волновали ее меньше всего. Элли машинально запоминала, какие карты на руках, а какие уже вышли из игры. Казалось, ее ум работал автоматически, перебирая различные варианты и находя выгодный ход.
Главной ее задачей было скрыть от противников, что она — их самый страшный ночной кошмар, из тех, что дядя Тед называл знатоками, виртуозами. В любом заведении ее могут обыграть, только если начнут плутовать или найдут в соперники такого же виртуоза, тогда шансы будет трудно подсчитать.
К счастью, Элли не была алчной и азартной. Большинство игроков, обладавших ее талантом, не могли справиться с собой. Они стремились продемонстрировать свое умение и сорвать банк. Обычно это заканчивалось тем, что кто-нибудь, как правило, сотрудник заведения, обвинял их в мошенничестве. В результате их с позором изгоняли, конфисковав выигрыш.
Ее стратегия была проста: немного проиграть, немного выиграть, чтобы все остались довольны.
Элли выиграла, но скоро увлеклась, разумеется, преднамеренно, и оказалась с тем же, с чего начала. С лиц ее партнера и распорядителя зала не сходили улыбки. Скоро, однако, удача вернулась к ней, и она начала выигрывать. Когда в ее распоряжении оказалось сорок тысяч франков, Милтон начал кашлять.
— Аврора, — проговорил он между приступами удушья, — я… — Он покачал головой и оперся рукой на спинку ее стула. — Поедем домой. Мне нехорошо.
Они заранее договорились, что когда она выиграет сорок тысяч, Милтон притворится больным. Эта хитрость позволит им покинуть игорный дом, если распорядитель станет возражать против потери значительной суммы без шансов отыграться.
Искушение продолжить игру было почти неодолимым, прежде такого никогда не случалось. Одним махом она могла решить все свои проблемы. Если она поиграет еще час, у нее хватит денег, чтобы устроить свою жизнь, не роскошно, но вполне благопристойно. Она хотела жить собственной жизнью.
— Не теперь, Милтон. — Элли посмотрела на карты, потом с мольбой подняла на него глаза. — Я поймала удачу и выигрываю. Не проси меня ехать домой. Подожди немного.