Мюриэл Митчелл - Детство Скарлетт
«Людоеды поняли, что так просто пробраться им в дом, где спряталась девушка, нельзя. Тогда один изменил свой голос…»
— Как изменил? — тут же последовал вопрос.
«Прижег себе язык, пришел к скале и заговорил тонким-тонким голосом, похожим на голос хозяина:
— Скала Тунжамбиле, откройся. Дай мне войти.
Скала и открылась. Людоеды вошли и съели мясо барана.
Испугалась девушка, задрожала от страха, а людоеды говорят ей:
— Мы пойдем на охоту, а ты оставайся здесь и жди нас.
Ушли и эти людоеды охотиться. Подумала девушка, подумала — вернутся людоеды и, наверняка, съедят ее. Лучше ей убежать. Взяла она горшок, насыпала в него кукурузы и ушла.
Вернулись людоеды и один из них говорит:
— Скала Тунжамбиле, откройся.
Но ответа не последовало, и скала не открылась. Снова приказал людоед открыться — и снова молчание. Поняли людоеды, что девушка убежала. Отправились они за ней в погоню. Долго они брели, вышли на дорогу и увидели рассыпанную кукурузу».
— А это была та кукуруза, которую взяла с собой девушка? — спросила Скарлетт.
— Да, наверное, та. Слушай дальше. Дальше самое интересное.
— Рассказывай, Мамушка, рассказывай.
«Стали людоеды подбирать кукурузу и есть ее. Потому что кукуруза — это любимое кушанье всех людоедов.
Девушка нарочно разбросала ее, она знала, когда людоеды за ней погонятся, увидят кукурузу, будут собирать ее, а она сумеет убежать от них подальше.
Так и случилось. Пока людоеды собирали кукурузу, девушка быстро бежала вперед. Когда людоеды съели всю разбросанную кукурузу, опять пошли в погоню за девушкой.
Та разбросала оставшуюся кукурузу и опять побежала вперед. Но вскоре девушка так устала, что уже не могла идти. Увидала она огромное дерево, влезла на него и спряталась в ветвях.
Пришли людоеды к дереву, они тоже устали и решили отдохнуть под деревом. Но случилось так, что людоеды подняли голову и увидали девушку. Обрадовались они, схватили свои топоры и давай рубить дерево.
Дерево уже готово было упасть — оно сильно закачалось, но стояло. Людоеды еще рубили дерево, оно качалось, но не упало и на этот раз. И в третий раз случилось также.
А в это время брат девушки увидел во сне, что сестру его преследуют людоеды. Быстренько отправился он в то место, где приснилось ему, и увидал толпу людоедов, которые рубят дерево.
— Что вы делаете, друзья? — спросил брат людоедов.
А те отвечают:
— Помоги нам, добрый человек. Там на дереве дочь наша.
Посмотрел юноша наверх и увидал свою сестру. Забрался он на дерево и вместе с сестрой полез еще выше.
И увидали они на самом верху дерева прекрасную страну. Вошли в эту невиданную страну, ходили по ней, рассматривали все. Нашли дом, большой и прекрасный…»
— Какой большой, Мамушка, как наш?
— Ну что ты, такой большой… как Тара.
— О-о, — протянула девочка, — понятно.
Скарлетт подперла розовую щеку кулачком и принялась внимательно слушать дальше. По ее лицу было видно, что сказка так захватила ее, что она не в силах оторваться от Мамушки.
«Дом был зеленый, пол в доме был чистый. Долго брат с сестрою гуляли по чудесной стране. Далеко внизу они видели землю, но спуститься вниз они боялись…».
— Они боялись потому, что там внизу были людоеды, — вставила Скарлетт.
— Да, конечно, тем более что «…людоеды очень сильно проголодались, кукурузы-то больше не было.
А юноша и девушка нашли в прекрасной стране быка и погнали его к зеленому дому. Зарезали быка, содрали с него шкуру, расстелили сушить на солнце. Потом разожгли в доме огонь и стали жарить мясо.
А людоеды на земле почуяли вкусный запах, стали крутиться, осматриваться, где мясом пахнет, но внизу ничего не было. Глянули они наверх и увидали дом.
А в это время юноша говорит своей сестре:
— Вон людоед, который похож на того, что преследовал тебя на земле.
— А давай поднимем его сюда, — предложила девушка. У тебя же есть копье, чего нам его бояться. Один людоед нас не съест, побоится твоего копья.
Брат спрашивает:
— Чем же мы его поднимем?
— Я не знаю, — задумалась девушка. — О, давай разрежем на тонкие полоски шкуру быка, сделаем веревку и поднимем людоеда.
Разрезал юноша шкуру, связал веревку, сбросил один конец на землю и крикнул:
— Эй, людоед, хватайся за веревку и лезь сюда.
— Я оборвусь и упаду, — сказал людоед, — очень тонкая твоя веревка».
— Конечно, конечно, — заметила Скарлетт, — ведь людоед больше тебя, Мамушка, больше Порка. Как же он по тонкой веревке полезет?
«А парень с девушкой уверяют людоеда:
— Не бойся, веревка хоть и тонкая, но очень крепкая, влезай поскорее.
Полез людоед по веревке. А брат говорит сестре:
— Отпусти веревку. Пусть он упадет вниз.
— Нет, — сказала сестра, — мы поднимем его сюда и будем мучить, как он нас мучил на земле.
Но брат сказал:
— Так мы его опять поднимем.
Сестра согласилась.
Отпустил юноша веревку, Упал людоед и закричал:
— Ой-е-ей, отец мой! Я умираю. Вы же сказали, что будете держать меня крепко, а сами отпустили. Я разбил себе зад».
Скарлетт радостно захохотала и захлопала в ладоши.
— Молодец, молодец, Мамушка, так его.
— Подожди, Скарлетт, слушай дальше.
«Говорит юноша людоеду:
— Мы не нарочно, она случайно выскользнула у нас из рук. Сейчас мы подвяжем здесь другую веревку и бросим тебе конец. Держи!
Схватил людоед веревку, полез опять наверх. Взобрался. Повели брат с сестрою его к зеленому дому, где жарилось мясо. Поели они мяса, а людоеду не дали, а людоед уж слюной исходил от голода. Доели они мясо…»
— Молодцы, — воскликнула Скарлетт, — незачем его кормить.
«Наступила ночь. Все легли спать. Людоед лег у очага, а брат с сестрой в глубине дома. А сырое мясо лежало у входа. Ночью людоед встал, подкрался к мясу, схватил желудок быка. Проснулась сестра, стала будить своего брата:
— Вставай скорее, людоед схватил наше мясо.
Вскочил брат и крикнул:
— Положи желудок быка на место. Кто тебе разрешил?
— А людоед отвечает:
— О, повелитель, я думал, ты его выбросил.
— Положи на место, — повторил юноша, — а не то я проткну тебя копьем.
Бросил людоед и лег голодный спать.
Все уснули.
Так прошло много дней. Брат с сестрой ели мясо, а людоеду ничего не давали, даже кости они бросали вниз.
Не выдержал людоед и умер от голода. Увидел это брат и сбросил людоеда вниз.