Джилл Барнет - Райский остров
Оказавшись на воздухе, они, не сговариваясь, направились к водопаду, чтобы спокойно побеседовать. «Как объяснить ребенку, что произошло и почему?»
В ту ночь не было луны. Черное небо казалось бескрайним одеялом, накрывшим джинна и мальчика. Все остальные обитатели острова спали. Теперь на острове не было того беззаботного веселья, которое царило там все последнее время. Не слышно было ни разговоров, ни смеха. В воздухе висели невысказанные колючие слова. Ничего не осталось от их рая.
– Мадди!
– Что, господин?
– Мы полетаем последний раз перед тем, как ты уйдешь?
– Да, хозяин. – Джинн склонился в глубоком поклоне.
Выпрямившись, он подмигнул Теодору и протянул ему руку.
Уже через мгновение они были высоко над землей, и детский смех звенел в ночном небе. Они кружились в небе, ныряли к самой воде, парили, как два ястреба над воробьем.
Две тысячи лет джинн истово верил, что встретит какого-нибудь счастливого чудака, способного не споря пойти за мечтой. Ему повезло, пускай недолго они были вместе – лиловый джинн и рыжеволосый мальчик, веривший в то, во что в мире больше никто уже давно не верит, в то, что неподвластно воображению.
Они летали над миром, оставляя за собой след из радостного смеха и улыбок, волшебного дыма и мечты.
Затем они приземлились в уединенном месте пляжа, где никто не мог бы их увидеть. Мадди нагнулся к мальчику, а тот прошептал ему на ухо свое последнее желание, и они попрощались так тихо, что никто не мог бы их услышать. Джинн склонился в последнем глубоком поклоне, на этот раз отдавая хозяину свое сердце.
Окутанный лиловым облаком, Мадди исчез в бутылке, а мальчик в последний раз поднес ее к глазам, помедлил чуть-чуть – из глаз его катились слезы, – плотно закрыл ее пробкой и осторожно положил на воду. Потом потер глаза руками. Волны подхватили бутылку и потихоньку увлекли ее за собой. Теодор засунул руки в карманы поглубже и наблюдал за тем, как она покачивалась, то пропадая из вида, то появляясь, поблескивая пробкой. Волшебная серебряная бутылка, древняя, как само время, исполняющая желания тех, кто может поверить в мечту.
Глава 33
– Корабль! Смотрите, корабль! – кричала на бегу Лидия.
Маргарет схватила под мышку Аннабель и, вооруженная коробком спичек, помчалась за девочкой к пляжу.
На горизонте и вправду виднелся силуэт корабля. Маргарет огляделась в поисках Хэнка. Он стоял довольно далеко от нее, там, где соорудил свой сигнальный костер. Он не пришел в хижину прошлой ночью, и она не знала, где он провел ее. Она пристально смотрела за тем, что он будет делать, зажжет ли костер, или он в таком отчаянии, что просто позволит судну пройти мимо, не пытаясь привлечь его внимание. Для него это будет отличным выходом из положения. Он опять сможет убежать от жизни. Маргарет посмотрела вслед Лидии, которая бежала к Теодору. Мальчик сидел на камне и следил за кораблем. Потом, зажав спички в руке, взглянула на Хэнка. Едва заметный дымок закурился там, где он стоял. Слава Богу! Он зажег костер. Руки ее дрожали, когда она достала спичку и принялась разжигать свой.
Маргарет бродила по хижине, рассеянно собирая вещи, которые, по ее мнению, следовало взять с собой. Внезапно, обуреваемая сомнениями, она остановилась и взглянула в окно. Нет, все в порядке. Корабль становился все больше и больше, приближаясь к острову. Очевидно, их заметили. Впрочем, она беспокоилась уже о другом. Хэнка нигде не было.
Маргарет достала свое платье, вздохнула и упаковала его. Затем положила в чемодан фрак Хэнка. Через несколько минут ей удалось сосредоточиться на том, чтобы паковать вещи. Она делала все молча. Дети тоже притихли. Лидия уложила в маленький ящик куклу, гребни и ожерелья и теперь тихо сидела, обнимая Аннабель. Коза тоже была рядом, она, как обычно, жевала водоросли.
Теодор уселся на кучу своих вещей и бейсбольного снаряжения Хэнка. От него не было слышно и слова.
– Теодор!
Мальчик обернулся и взглянул на нее.
– А где Мадди? Где бутылка?
Ребенок отвел глаза.
– Ты уже взял ее с собой?
Он покачал головой. Внимательно присмотревшись, Маргарет подошла к мальчику и обняла его за плечи.
– Теодор?
– У меня нет больше бутылки. – Опустив голову, он разглядывал свою кепку.
– Ты потерял ее? Мы поможем тебе, поищем все вместе.
– Я бросил ее в море.
– Почему? Ты загадал свое последнее желание?
Он кивнул.
– Ты попросил, чтобы нас нашли?
Мальчик ничего не ответил.
Маргарет чуть-чуть подождала, потом спросила:
– Ты не хочешь сказать мне, что ты загадал?
Мальчик отрицательно покачал головой. Она минуту раздумывала, следует ли ей настаивать, но пришла к выводу, что теперь это уже не важно.
– Теодор, посмотри на меня.
Он медленно поднял голову.
– Все в порядке. Это твое дело. Положи свои вещи в этот сундук, чтобы мы могли отнести их на пляж.
– А как же Хэнк?
Лидия тут же подняла голову. Затаив дыхание, дети ждали ответа.
– Я не знаю, где он сейчас.
– Может быть, нам поискать его?
– Он же видел корабль, Теодор, и зажег сигнальный огонь. Он придет...
«Если захочет», – добавила она про себя.
Через полчаса они притащили вещи к кромке воды и стали ждать лодку с корабля, шедшую к ним на веслах. Маргарет одной рукой обнимала за плечи Теодора, другой – Лидию, которая держала Аннабель. Чем ближе подходила лодка, тем больший ужас охватывал Маргарет. Она обернулась и в который раз тщетно обвела взглядом пляж. Хэнка нигде не было: ни на пляже, ни в джунглях, ни на опушке пальмовой рощи.
Он может остаться на острове и больше не бояться прошлого. Избежать необходимости принимать решение. Может, он избрал такой путь?
Лодка уже приблизилась настолько, что были видны лица матросов, а Хэнка все не было. Он не придет. Маргарет обернулась к детям, не зная, что сказать, как им объяснить. Вот уже начали грузить их вещи, а Теодор и Лидия все ждали Хэнка, вглядываясь в берег.
– Это все, мадам? – спросил Маргарет старший матрос.
– Смотрите! – вдруг закричал Теодор и принялся прыгать от радости. – Вот он! Это Хэнк, смотрите!
Маргарет обернулась. Хэнк неспешно шел к ним по пляжу.
Хэнк стоял у поручней рыболовного траулера из Британской Новой Гвинеи и смотрел на исчезающий вдали остров. Он становился все меньше и меньше. Уже нельзя было различить белый песок и зеленые деревья, все слилось в тонкую полоску. Остров, на котором его жизнь началась снова, был неотличим от линии горизонта. Он услышал какой-то шорох и обернулся. Сзади стояла Смитти, держась за железные поручни трапа. Она тоже молча смотрела на остров. Они еще не разговаривали друг с другом ни разу со вчерашнего дня.