Джоанна Линдсей - Пленник моих желаний
— Ты не расстроишься, если ничего не найдут? — шепнул он.
— Конечно, расстроюсь, — беспечно улыбнулась она. — Но этот сундук не окажется пустым, вот увидишь! Недаром последний обрывок карты передавался из поколения в поколение, причем никто не подозревал, в чем тут секрет. Поэтому клад наверняка окажется нетронутым.
Он нежно поцеловал ее в шею.
— Надеюсь, ты права, милая, ради тебя же самой. Габриела расслышала, но предпочла проигнорировать сомнение в голосе мужа: слишком велико было ее волнение, чтобы думать о плохом.
Но тут один из матросов отца с радостным воплем поднял сундучок, маленький, не больше квадратного фута в длину и ширину, даже без замочка, который пришлось бы ломать. Матрос поспешно передал сундучок Натану. Тот немедленно его открыл. Поскольку команда сгрудилась вокруг капитана, то и разочарованные вздохи вырвались у всех одновременно. Плечи Габриелы слегка опустились. Неужели пустой? Она до конца верила, что именно тут окажется клад.
Но сундучок не был пуст. Дрю подвел ее к Натану, который встретил дочь смущенной улыбкой.
— Похоже, я подарил тебе на свадьбу кучу ненужных вещей, — вздохнул он, вручая ей сундучок.
Габриела увидела стопку старых писем, засушенную, спрессованную розу, бархатную ленту, чей-то локон и еще несколько пустяковых вещиц. Даже крошечный детский чулок! Очевидно, все это имело ценность только для человека, который зарыл сундучок. Для него они были дороги как память…
— Я подумал, что один из кораблей, захваченных у Пьера, станет более подходящим подарком, — продолжал Натан. — Выбирай, мальчик мой, и добавь еще одно судно к своей флотилии «Скайларк».
— С удовольствием, и спасибо, — кивнул Дрю. — Но я уже нашел свое сокровище.
Габриела медленно повернулась и увидела глаза мужа. Слезы счастья покатились по ее щекам.
— Ты вправду так думаешь? — тихо спросила она.
— Всем сердцем, дорогая… моя жена.
Она обняла его, поцеловала, и уже через секунду оба так погрузились в свое занятие, что ничего и никого не замечали.
Натан громко откашлялся.
— Я забыл упомянуть о дарственной, которая нашлась на дне сундучка. И хотя не слишком хорошо разбираю староанглийский язык, похоже, что теперь вы владеете этим островом.
Габриела, широко распахнув глаза, восторженно завизжала и изо всех сил стиснула Дрю. Тот расхохотался, видя, как быстро отвлекло ее настоящее сокровище.
Немного успокоившись, она объявила:
— Чудесно! Дрю, посмотри вокруг, как здесь красиво! Заметил тот маленький водопад по дороге сюда?
— К сожалению, нет, потому что ничего и никого не замечал, кроме тебя.
Она улыбнулась и поудобнее устроилась в его объятиях.
— Может, мы построим здесь дом? Место, где будем жить между путешествиями.
— Между путешествиями? — удивился Дрю. — Ты хочешь плавать со мной?
— А ты воображал, будто я шутила, говоря, что люблю морскую жизнь?
— Ну… примерно так. Габриела расплылась в улыбке:
— Кто-то должен был предупредить тебя, что не стоит жениться на женщине, которая любит море… и еще больше любит капитана, который бороздит моря и океаны.
Примечания
1
Mole (англ.) — родинка, бородавка. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Так в матросском фольклоре называли дьявола.
3
Дорогая, милая {(pp.).
4
Друг мой (фр.).
5
Здесь: повеса, бабник, легкомысленный гуляка.
6
Здесь: выбросить человека за борт.
7
Одна из главных улиц в Лондоне, ведущая от Трафальгарской Площади к Букингемскому дворцу.