Брачное объявление - Мими Мэтьюз
— Вы, кажется, не пострадали.
— Я в полном порядке, — заверила она его.
— А Каслтон?
— Он покидает Лондон. В обозримом будущем он намерен удалиться от дел и поселиться в Гэмпшире.
Лорд Вулвертон двинулся, чтобы выйти из экипажа.
— Я прослежу, чтобы он это сделал.
Когда она открыла рот, чтобы возразить, он остановил ее, подняв руку.
— Я не потерплю возражений. Вы поступили так, как требует ваша совесть, и я должен поступить так же.
— Нам вас подождать? — спросил Джастин.
— Не нужно. Джон вернется за мной.
Хелена смотрела, как лорд Вулвертон поднимается по ступенькам к дому. Незерби быстро открыл перед ним дверь. Как она ни старалась, она не могла вызвать в себе жалости к своему дяде. Он заслужил осуждение общества. И если лорд Вулвертон выразит это порицание в виде выговора, тем лучше.
Джастин сел в экипаж рядом с ней.
Лакей проводил ее до двери, все еще держа в руках большую коробку.
— Куда мне это положить, миледи?
— Дайте это мне, — сказала Хелена. Она была тяжелой. Она с трудом смогла ее поднять.
— Спасибо, Джеймс. Берегите себя, хорошо?
Он поклонился, его щеки покраснели.
— Да, миледи.
— Еще одно завоевание? — спросил Джастин, когда карета тронулась с места.
— Вряд ли. Его мать работает экономкой в нашем поместье в Гэмпшире. Я знаю его с детства.
Она поудобнее устроила коробку у себя на коленях.
— Смотри, Джастин.
Она открыла крышку.
Джастин уставился на содержимое коробки.
— Боже милостивый, — пробормотал он себе под нос. — Я думал, ты забираешь только свои драгоценности, а не всю семейную коллекцию.
— Не говори глупостей. Вся коллекция принадлежит графству. Но это… это мое.
Она достала сверкающую брошь. Бриллиант в ее центре был размером с перепелиное яйцо.
— Некоторые из них были подарками моего отца и брата, но большинство я унаследовала от своей матери. Она сама была дочерью графа, знаешь ли.
— Конечно, была, — сказал Джастин.
Хелена оторвала взгляд от своих украшений.
— Все в порядке?
— Отлично. Просто немного болит голова.
Она закрыла коробку.
— Моя дорогой, тебе нужно было мне сказать.
Джастин отвернулся от нее, уставившись в окно. У нее сложилось впечатление, что она расстроила его, но она не могла себе представить, чем именно.
Возможно, он страдал не только от легкой головной боли? У него было не так много времени, чтобы прийти в себя после драки с мистером Глайдом. Ей придется настоять, чтобы он отдохнул.
— Может, забудем о банке и вернемся прямо на Хаф-Мун-стрит?
Она коснулась его руки и почувствовала, как она напряглась под ее пальцами.
— Нет, — сказал он. — Давай покончим с этим сегодня. Давай положим этому конец.
Остаток недели прошел почти так же, как и предыдущие, за исключением того, что теперь она была не под руку с Джастином, а под руку с мистером Финчли или лордом Вулвертоном. Во вторник вечером лорд Вулвертон сопровождал ее на постановку шекспировского «Отелло», а в четверг вечером — на званый ужин в доме своей старшей дочери. В течение дня мистер Финчли сопровождал ее и Дженни в походах по музеям и магазинам на Бонд-стрит.
Других приглашений не поступало. Ни на вечеринки, ни на ужины, ни на музыкальные вечера. Редакционная статья мистера Пелхэма по-прежнему была на слуху в Лондоне. И, хотя никто не осмеливался прямо сказать ей об этом, пока она находилась под покровительством лорда Вулвертона, ни у одной дамы не хватало смелости навестить ее на Хаф-Мун-стрит. На самом деле, она считала, что ей повезло, когда на улице ее сдержанно приветствовали.
— Скандал пройдет, — пообещал лорд Вулвертон. — Как и все скандалы.
Тем временем, она должна была продолжать появляться в обществе с прямой спиной и высоко поднятой головой. Она была уверена, что со временем сможет пережить шторм.
Рядом с Джастином она чувствовала бы себя еще увереннее. К сожалению, его покрытое синяками лицо все еще было непригодным для показа публике. Пока она гуляла по фешенебельному Лондону, он оставался на Хаф-Мун-стрит, разбираясь с корреспонденцией и, время от времени, отправляя и получая телеграммы. Всякий раз, когда она обращалась к нему с вопросами, он отвечал, что это просто бизнес, но Хелена никогда не видела его таким рассеянным. На самом деле, он почти не смотрел на нее.
Что-то между ними, по сути, зависло. Она не только видела, но и чувствовала это. В пятницу она вернулась из поездки в Британский музей с твердым намерением встретиться с ним лицом к лицу.
Мистер Финчли пытался продлить их прогулку. Он заставлял их изучать предметы старины в Египетской комнате и восхищаться мрамором в салоне Элджина. Каждый раз, когда она заявляла о своем намерении вернуться домой, он находил новую причину, чтобы удержать их там. И когда, наконец, она настояла на том, чтобы они уехали, он, похоже, был совсем не рад. Когда их экипаж остановился перед маленьким домиком на Хаф-Мун-стрит, она, наконец, поняла почему.
Снаружи был припаркован кеб, извозчик терпеливо ждал на своем насесте. Мистер Джарроу загружал багаж Джастина в кеб.
Хелена не стала дожидаться, пока мистер Финчли поможет ей выйти из экипажа. Она сама открыла дверцу и, спотыкаясь, выбралась наружу, юбки едва не запутались у нее в ногах. Она не остановилась, чтобы расспросить мистера Джарроу. Вместо этого она побежала прямо в дом. Она лишь смутно осознавала, что Дженни и мистер Финчли остались снаружи. До нее донесся голос Дженни, горячий и яростный.
— Как ты посмел? — говорила она мистеру Финчли. — Что ты за человек?
Хелена не оглянулась. Ее сердце колотилось с невероятной скоростью. В холле не было никого, кроме миссис Джерроу. Хелена прошла мимо нее, не сказав ни слова, и быстро поднялась по лестнице.
Она нашла Джастина в гостиной. Он стоял у маленького письменного стола орехового дерева в углу и ставил красную восковую печать на письмо. Он стоял спиной к двери, но она знала, что он слышал, как она вошла в комнату. На мгновение он замер, его плечи напряглись под линиями черного сюртука.
— Куда ты направляешься? — спросил она.
Он медленно повернулся к ней лицом. Выражение его лица было непроницаемым, но ничто не могло скрыть твердой линии его челюсти и мрачной решимости, таившейся в глубине его взгляда.
— Я должен вернуться в Девон.
— Что-то случилось с Невиллом? Или с мистером Бутройдом?
— Нет. С ними обоими все в порядке. Но я слишком долго отсутствовал. Я должен вернуться.
— Да, конечно. Дай мне только две минуты, чтобы собрать чемодан.
— Нет.
В его голосе зазвучала сталь. Это