Лаура Кинсейл - Мой милый друг
– А что вы скажете об этом, мистер Кэмбурн? – обратился к нему лорд Байрон. – Насколько мне известно, вы умеете предсказывать будущее. Что станет с доброй старой Англией?
– Я не ясновидящий, – спокойно возразил Роберт.
– Очень жаль! – улыбнулся лорд Байрон. – Значит, леди Мельбурн собрала нас здесь по ложному поводу?
– Не могу ответить на этот вопрос, поскольку не знаю, что это за повод, – возразил Роберт. – Я думал, что прием устроен в честь моей супруги. – Он поднял бокал и нежно улыбнулся Фоли. – Предлагаю тост – за очаровательную миссис Кэмбурн! Ее краса сравнится только с ночью!
Гости подняли бокалы, а лорд Байрон поперхнулся вином и так закашлялся, что был вынужден встать из-за стола и удалиться с извинениями. Глядя ему вслед, Фоли подумала, что лорд Байрон – светский лев и обольститель – выглядит сейчас довольно глупо с этой своей хромотой. Роберт гораздо больше подходит на роль романтического героя. Ловко он ввернул строчки из черновиков поэта, которые люди Лэндера вчера вечером извлекли из ящиков его стола, пока сам лорд присутствовал на очередном приеме.
Фоли старалась не смотреть на Роберта и едва сдерживала смех. Она сообщила леди Мельбурн, что хорек Тут передает ей привет и сожалеет, что обстоятельства не позволили ему лично засвидетельствовать свое почтение хозяйке салона вигов.
Роберт заметил, что Байрон то и дело поглядывает в его сторону. Фоли стояла рядом с ним в холле и принимала поздравления от вновь прибывших гостей. Роберт старался следить за Байроном и Дингли и ждал, когда лакей объявит о приезде лорда Брума. Он был так поглощен своими наблюдениями, что не сразу понял, кому принадлежит голос с акцентом – такой акцент появлялся у всех, кто служил в Калькутте. Роберт взглянул на загорелого офицера в форме 10-го Бенгальского пехотного полка и сразу его узнал.
– Ах ты, хитрый лис! Значит, удрал домой?
Балфур! Стыд и ненависть жаркой волной прокатились по телу. Перед Робертом стоял человек, с которым ему изменила Филиппа.
– Я Джон Балфур! – дружелюбно усмехнулся офицер. – Ты меня не узнал?
– Так это твой друг? – спросила мужа Фоли.
– Миссис Кэмбурн, – вымолвил Роберт, намереваясь представить Фоли, но, едва он произнес эти слова, Балфур пристально посмотрел ему в лицо. И призрак Филиппы незримой тенью встал между ними. Роберт лишился дара речи и молча покачал головой.
– Майор Джон Балфур, мэм. Мы с вашим мужем вместе служили в Индии больше десяти лет! – Балфур, похоже, нисколько не смутился. Впрочем, совесть его никогда не мучила.
Едва Роберт успел прийти в себя, как увидел и второго «друга» – по лестнице навстречу ему поднимался пожилой седеющий генерал.
– Сэр, – пробормотал Роберт, отдавая честь, и тупо добавил: – Генерал Сент-Клер.
– Никудышный солдат! – громко расхохотался генерал. – Этот парень не создан для военной службы, мэм. Кэмбурн, ты штатский до мозга костей!
Это было сказано шутливым тоном, и Фоли вежливо улыбнулась: она не догадывалась, что генерал только что оскорбил своего бывшего офицера. Он похлопал Роберта по плечу и поклонился Фоли.
– Вы недавно вернулись из Индии, сэр? – спросила она.
– Десять дней назад сошел с корабля! – ответил генерал. – Вышел в отставку, вообразите! Понятия не имею, чем теперь заняться.
– Приезжайте к нам в Солинджер-Эбби, – к ужасу Роберта, предложила Фоли. – И вы тоже, майор Балфур. Мне так хочется побольше узнать об Индии!
– Спасибо, девочка моя! – улыбнулся Сент-Клер. – Благодарю за любезное приглашение.
Роберт был рад, что его заклятый враг никак не отреагировал на приглашение. Ни Сент-Клер, ни Балфур не поздравили Фоли и незаметно смешались с толпой. Роберт надеялся, что видит своих врагов в последний раз.
Он упустил из виду Дингли. Байрон стоял неподалеку – Роберт мог бы дурачить его и дальше, но появление Балфура и Сент-Клера надолго выбило его из колеи. Ему не хотелось сегодня демонстрировать свои магические способности. Впрочем, поразмыслив, он решил, что не позволит неприятным воспоминаниям помешать его планам.
– Лорд Брум! – объявил лакей в напудренном парике. Роберт глубоко вздохнул. Он должен продолжать – нельзя упускать такую возможность. Надо взять себя в руки.
Лорд Брум, высокий энергичный джентльмен, напоминал дергающуюся марионетку. Когда он вперил в Фоли пронзительный взгляд, то напомнил ей Тута – хорек вот так же высматривал добычу в кустах.
Сегодня объектом пристального внимания Брума были, очевидно, Фоли и Роберт. Когда Кэмбурны вернулись в гостиную к леди Мельбурн, он бросился в атаку.
– Знаменитый мистер Кэмбурн! – Его громовой голос прирожденного оратора заставил всех обернуться. – Давно хотел на вас посмотреть!
Фоли взяла Роберта под руку. Этот лорд Брум не понравился ей с первого взгляда.
– Посмотреть на меня? – спокойно переспросил Роберт.
– Именно! Хотелось бы проверить, как вы угадываете чужие мысли и двигаете предметы на расстоянии. Покажите мне что-нибудь из ваших фокусов.
– Сэр, мне нечего вам показать, – твердо возразил Роберт.
Фоли такого ответа не ожидала. Это шло вразрез с их планом.
– Как! Вы не хотите продемонстрировать свои способности перед сторонником разума и науки?
– Я никогда не делаю это по требованию, – сказал Роберт.
– Да он ничтожество! – негромко заметил кто-то из гостей. Фоли поняла, что это был генерал Сент-Клер.
– Как вам не стыдно! – воскликнула миссис Уитем-Стенли. – Мистер Кэмбурн – не шарлатан, который дурачит зевак на улице.
– Ага, так вы его адвокат? – усмехнулся лорд Брум. – Миледи, свидетельствуйте в его пользу.
– С удовольствием. Я сама видела, как мистер Кэмбурн исцелил нескольких человек и угадывал чужие мысли и сны.
– О да! – подхватил лорд Байрон. – Он процитировал строчку из моей незаконченной поэмы. Как вам удалось проникнуть в мои мысли, сэр?
– Это время от времени происходит со мной, – сказал Роберт.
– Что именно происходит? – пробурчал Брум. Роберт проигнорировал его вопрос и пристально посмотрел в глаза поэту.
– Ваша поэма… Она жжет вас изнутри… Вокруг вас яркий свет… Бессонные ночи и далекие страны. – Роберт уставился вдаль. – Она прекрасна, глаза ее черны, как ночь… – Он улыбнулся поэту. – Да, она очень красива… Но что ждет вас впереди, покрыто мраком…
– О Боже, – вымолвил лорд Байрон. – У меня мурашки по коже.
– О чем вы тут говорите? – воскликнул лорд Брум.
– Пусть он прочтет ваши мысли – тогда вы меня поймете, – сказал Байрон.
– Вздор! Чепуха!
– Мой дорогой Брум, – резко заметил лорд Байрон, – я не более доверчив, чем вы. А этот человек процитировал строчки, которые я еще никому не показывал!