Гэлен Фоули - Его дерзкий поцелуй
– Я не хочу! Где мой отец?
– Твой отец сбежал, Иден. Все равно он нам не нужен. Он слабый.
– Выпусти меня отсюда! Я не люблю тебя. Почему ты не можешь этого понять?
– Потому что я люблю тебя, Иден. Я так тебя люблю! О Господи, я столько лет ждал, чтобы сказать тебе это.
Иден ногтями вцепилась ему в лицо, Коннор, не обращая на это внимания, приподнял ее и понес к койке. Она сопротивлялась изо всех сил.
– Пусти меня! Ты сумасшедший! Будь проклят!
– Прекрати! – проревел он, бросил ее на кровать и прижал ей руки.
Иден продолжала бороться, но отчаяние и безнадежность захлестывали душу. Своим весом он прижал ее так, что она не могла даже пошевелиться. Коннор это умел. Он справлялся с крокодилами. Она затихла и начала плакать.
– Отпусти меня.
– Нет, – прошептал он. – Я переплыл через океан, чтобы вернуть тебя. Больше я никуда тебя не отпущу.
– Я никогда не была твоей.
– Зато теперь стала. – И он поцеловал ее.
Иден содрогнулась от отвращения.
– Ну успокойся, девочка, – заворковал Коннор. – Все в порядке.
Иден попыталась вывернуться, но не смогла сдвинуться ни на дюйм. Коннор передвинулся так, чтобы удерживать ее одной рукой, а второй стал поглаживать ее тело, как будто надеясь, что это поможет ей успокоиться. Иден вся сжалась и зажмурила глаза, когда его рука коснулась ее грудей. Коннор попытался снова поцеловать ее, но она отвернулась. Тогда он поцеловал ее в шею, а рука поползла ниже.
– Ты ведь к этому привыкла, правда? Я знаю, что он наверняка изнасиловал тебя на корабле. Но ты не виновата. Теперь это не имеет значения. Он за все заплатит. Прошлого больше нет. Я сумею тебя защитить. Ведь мы с тобой научились у индейцев, что надо жить только настоящим.
– Оставь меня.
Рука Коннора замерла у нее на животе. Его прикосновение изменилось, теперь это была не ласка, а врачебная пальпация.
– Ты беременна.
Иден застыла от ужаса. Мало ли что у него на уме? Коннор еще раз ощупал, ее живот.
– Мой враг сделал тебе ребенка. – Ледяной тон этих слов заставил Иден похолодеть. Внезапно Коннор отстранился. – Ладно, это не имеет значения. У нас есть настой, который очистит твое тело.
– Я не стану его пить.
– А я залью его тебе в глотку.
Иден онемела от страха. Коннор поднялся с кровати и пошел к двери, прихватив по дороге фонарь.
– Сиди тихо, Иден. Не заставляй тебя связывать. Я не хотел бы так обращаться со своей женой, но если ты меня вынудишь, я это сделаю.
– С женой? – дрожащим голосом повторила Иден.
– Да, с женой.
– У меня уже есть муж, – едва слышно прошептала она. Коннор помолчал, затем объявил:
– Он мертв.
Коннор задул лампу и захлопнул за собой дверь. Иден сидела и тупо смотрела в темноту, откуда вскоре донеслись звуки запирающихся замков.
Из темной речной воды напротив доков и складов компании «Найт энтерпрайзис» доносились всплески.
– Капитан!
– В чем дело, матрос? – отозвался лорд Артур Найт, который со сцепленными за спиной руками наблюдал, как команда свертывает паруса. «Валиант» бросил якорь.
– Человек за бортом, сэр!
– Черт возьми! – Лорд Артур бросился к поручням и нагнулся, пытаясь рассмотреть источник отчаянного плеска.
– Он не из наших.
– Тонет! Точно, тонет!
– Помогите! – прохрипел несчастный, борясь с течением.
– Не стойте же, олухи. Бросьте ему конец! – громовым голосом скомандовал лорд Артур.
– Есть, капитан.
Вниз немедленно опустили люльку.
– Эй, внизу! Держись! – кричал сверху лорд Артур.
Несчастный послушался и через минуту уже лежал на палубе. Лорд Артур слегка нахмурился, глядя на лужу, расплывшуюся по его безупречно чистой оружейной палубе.
– Решил поплавать, приятель?
– Ты простынешь до смерти в этой луже, – пробормотал один из матросов.
Несчастный икнул.
– Ужасно, – прохрипел он и закашлялся. – Благодарю вас, господа. И прошу о помощи, нельзя терять ни минуты.
– И в чем же дело, приятель? – Лорд Артур щелкнул пальцами, и ему тут же подали полотенце, которое он вручил спасенному.
Человек с благодарностью его принял, вытер лицо, а потом тщательно протер свои разбитые очки. Лорд Артур внимательнее присмотрелся к спасенному и решил, что тот выглядит как джентльмен. Немолод. Ему скорее всего за пятьдесят. Неподходящий возраст для романтических купаний, хмыкнул себе под нос лорд Артур.
– Я только что сбежал, – задыхаясь, выпалил ночной пловец. – Сбежал незаметно. Меня силой удерживали на фрегате. – Он ткнул пальцем в сторону изъеденного жучком судна в полумиле выше по реке.
– Вот как, – пробормотал лорд Артур и поднес к глазу подзорную трубу. – Очень подозрительно, надо подойти и взглянуть поближе.
– Нет-нет! Не тратьте на них время. Их много, почти шестьдесят человек, и все до одного – головорезы.
– И чего же вы хотите от нас, сэр? Надо поставить в известность речную полицию.
– Нет времени! Прошу вас, сэр! Я должен увидеть лорда Джека Найта, брата герцога Хоксклиффа.
– И зачем он вам нужен? – Лорд Артур с подозрением уставился на незваного гостя.
Я должен его найти. С ним моя дочь. Она в страшной опасности.
Родительская тревога сразу пробудила сочувствие в сердце лорда Артура.
Сам он явился бы в Лондон значительно раньше, если бы не получил очень странное, непонятное послание от своего среднего сына Дерека.
Вечно занятый каким-нибудь приключением, юный повеса не часто писал отцу. Как только лорд Артур узнал каракули сына, он тотчас понял, что случилось нечто серьезное. Короткая записка нашла его в Портсмуте, где производился мелкий ремонт «Валианта». Артур столько раз прочел ее, что знал теперь наизусть.
«Дорогой отец, оставайся в Лондоне. Мы к тебе присоединимся. Боюсь, у нас неприятности и нужно быть здесь. Мне и Гейбриелу предложено оставить наши посты в кавалерии, но остальные уверяют, что надо заботиться о сестре. Джорджи приедет первой. Мы отправили ее на одном из кораблей Джека. Я должен остаться с Гейбриелом. Он был ранен, защищая дворец магараджи. Молись за нас. Скоро все объясню.
Твой преданный сын Д.
P. S. Я бы уже погиб, если бы не этот шустрый лорд Гриффит. Отличный парень. Кажется, неравнодушен к Джорджи.
Да они все к ней неравнодушны».
Мольбы странного пловца вернули Артура к действительности, оторвав от горестных отцовских размышлений.
– Прошу вас, капитан, помогите мне спасти мое дитя! Она и лорд Джек, они оба в опасности. Ужасной опасности! Прикажите своим людям отвезти меня на берег, я побегу в отель «Палтни» и предупрежу Джека, чтобы он защитил Иден. О'Киф здесь! Он охотится за ними обоими. Этот человек опасен! Его надо остановить.