Элоиза Джеймс - Избранница герцога
— Можно мне, наконец, взять этого прожорливого Теодора? — спрашивала Люсинда. — Сколько можно сосать? Я никогда не любила молоко.
— Все детки разные, — говорила Элинор, приподнимая его и давая срыгнуть.
— Сейчас моя очередь, — спорила Феба.
— Нет, моя, — объявил Вильерс, входя. Забрав малыша у матери, он слегка подбросил его в воздух.
Теодор разразился шквалом гульканья и хихиканья. Он был совершенно таким, каким и обязан быть здоровый младенец, — пухлым, бессовестным и восхитительным.
— Займитесь-ка лучше шарадами, дочери мои, — скомандовал Вильерс. — Тобиас уже расписал все по частям и ждет вас.
— В прошлом году он заставил меня быть Люцифером из «Потерянного рая», — недовольно сказала Люсинда.
— Ты сама виновата, — сказала Феба. — Не надо было затевать этот трюк с переодеванием, когда он вернулся на лето из Оксфорда.
— Я просто хотела поносить его форму, только и всего. А теперь я хочу, сама распределять все роли, — настаивала Люсинда. — Я заставлю его быть старой нищенкой. Хотя пусть лучше будет «Котом в сапогах», ему наверняка не понравится женское платье. Надо будет приделать ему острые ушки и хвост. Можешь ты себе его в этом представить? Он будет вне себя.
— Идем, — сказала Феба, взяв ее за руку. — Надо сказать маме, что если мы хорошо выступим, она должна уступить нам Тео на все завтрашнее утро. Он такой забавный, мы будем щекотать его.
Глаза Люсинды загорелись, и она позволила увести себя. Герцог, сидя рядом с женой, держал младенца под мышки, ставя его косолапые ножки на свои колени, словно собирался учить его ходить. Однако было еще слишком рано для этого.
— Этот младенец — твой самый лучший подарок мне, — говорила Элинор, прислонив голову к плечу мужа.
— Но ему уже три месяца, — заметил Тобиас из своего угла. — Я смотрю на него как на подарок мне ко дню моего рождения.
— Насколько я понимаю, ты уже покончил со своими шарадами? — спросила Элинор. — Пора заняться настоящим делом...
Вильерс обменялся с женой взглядом, в котором сквозило откровенное желание.
— Так до шарад или после? — спросил он ее.
— До, — шепнула она, целуя его в щеку.
— Тобиас! — крикнул герцог, вскакивая.
Старший сын — свежая версия его самого, стройный и ловкий, предстал перед ним.
— Забери у меня этот свой подарок, — сказал отец, передавая ему малыша. — И не позволяй Люсинде с Филлиндой передраться из-за него.
Теодор вцепился крошечными пальчиками в подбородок брата, улыбаясь радостной беззубой улыбкой.
— Он уже успел срыгнуть? — справился Тобиас, быстро усвоивший важность этого момента для младенцев.
— Да, — ответила ему Элинор, — спасибо, что помнишь.
— Мы начнем разыгрывать шарады через час, — предупредил Тобиас, не позволив себе даже улыбнуться, хотя отлично знал, чем сейчас займутся его прекрасная мачеха и обожаемый папочка наедине.
— Надеюсь, мы успеем управиться, — усмехнулся Вильерс, поглядывая на жену. Он не научился скрывать свои эмоции так, как это умел его старший.
Едва выйдя за дверь, он подхватил свою герцогиню и понес на руках вверх по лестнице.
1
Добрый день. Как поживаете? Ваша прическа очень элегантна! (фр.)
2
Мадам! Ваши туфли запачкались. Позвольте мне их почистить. (фр.)