Кейт Донован - Охваченные страстью
– Все изменилось, – с нажимом на первом слове твердо заявил Дэниел.
Рассел Брэддок сложил губы трубочкой, подумал, потом деликатно заметил:
– За годы моей практики, дорогие господа, я кое-что узнал о мужчинах и женщинах. И почти уверен, что через полгода или около того, когда горе капитана стало бы менее острым, он приехал бы за вами, Эрика.
– Ну вот. – Дэниел просиял улыбкой признательности. – Прислушайся к мистеру Брэддоку, любимая.
– И что дальше? – Эрика повернулась к брачному агенту и посмотрела ему в глаза. – Думаете, я приняла бы его после шести долгих месяцев?
– Нет, – с грустью произнес Брэддок. – Не думаю, что вы приняли бы его. – Повернувшись к Дэниелу, он спокойно объяснил: – Она бы еще любила вас, конечно, но вы показали ей, что не готовы делить с ней свою жизнь не только в добрые времена, но и в дурные. А ведь в этом суть брака, капитан.
– Он сказал, что ему нечего мне дать, – прошептала Эрика, и голос ее задрожал от болезненного воспоминания.
– Я верю, что так оно и было. – Брэддок вздохнул. – И верю, что он получил урок.
– Но вы не можете быть в этом уверены, как и я. Могу ли я отдать ему свое сердце, Полностью и навсегда, понимая, что однажды он может прогнать меня снова?
– Прекрасно, – буркнул Дэниел. – В таком случае не обещай мне себя навсегда. Пойди по стопам твоей бабушки.
– Что?!
Глаза у Дэниела так и засверкали.
– Ты станешь моей второй женой, а я твоим первым мужем. Первым из пяти. Уж настолько-то ты мне можешь доверять?
– Это не игра, капитан! – вспыхнула Эрика.
– Я понимаю это. – Он подошел к ней ближе и заговорил проникновенно и взволнованно: – Подвергай сомнению мой характер и мой разум, но никогда не сомневайся в том, люблю ли я тебя, дорогая. Если бы я не любил! Все мучения последних недель были в сто раз тяжелее из-за любви к тебе. Я страдал за тебя, но не мог просить ни тебя, ни близнецов делить в дальнейшем мое проклятое существование. Ты же не сомневаешься, что я люблю своих сыновей?
– Нет.
– И тем не менее я собирался полностью поручить их воспитание Абигайль, а тебя вернуть Райерсону, хотя, видит Бог, мысль о том, что он дотронется до тебя, делала меня бешеным от ревности.
Эрика подавила улыбку, подумав, знает ли он, как долга она жаждала услышать эти слова.
– Предположим, я заново обдумаю ваше предложение, капитан. Вы стали бы восхитительным первым мужем…
– Подождите! – выкрикнула Ноэль – Отец, отговори их. Эрика улыбнулась взбудораженной хозяйке дома.
– Боюсь, что мы с капитаном привыкли к разнообразию вариантов. Я, например, влюблена в морского капитана, пирата, принца, солдата и рыцаря. Если повезет, то я заполучу их всех, но для этого надо принять предложение капитана Маккалема.
Ноэль открыла было рот, чтобы протестовать и далее, но тут в ее глазах засветилось запоздалое понимание. Она повернулась к Полли и предложила:
– Пойдем пороемся в моем сундуке. Найдем одно из моих старых платьев, темно-синее, под цвет твоих глаз, и ты его наденешь к обеду. Ну как, годится?
– Годится, – обрадовалась Полли. – Папа, можно мне взять платье у Ноэль?
Дэниел молча кивнул, и Эрика поняла, что он счастлив сознавать, что его дочь в безопасности, и ему совершенно все равно, одета она в мальчишечьи штанишки или изящное платьице. И вдруг ее словно ударила мысль о том, как исстрадался Дэниел: горе, болезнь, сложные чувства непрестанно терзали его несколько последних недель.
И она предложила:
– Мистер Брэддок, пусть эта парочка спокойно переодевается к обеду, а капитану давайте дадим возможность немного отдохнуть, пока мы переговорим с вами. Мне хочется рассказать вам о моем бывшем нареченном. Если какой-то мужчина и нуждается в ваших услугах, так это Джек Райерсон. Боюсь, что без нашей помощи ему не найти подходящую пару. И еще есть Абигайль Линдстром.
– Ты хочешь найти мужа для бабушки? – расхохоталась Полли.
– Кажется, я уже нашла. Право, мистер Брэддок, она вам очень подходит. Живая, привлекательная, умница…
– Вы решили сватать отца? – Ноэль тоже разразилась смехом. – Мы знали, что вы очень смелая, Эрика, но не до такой же степени! Это невероятно смешно!
Рассел Брэддок от смущения сделался пунцовым.
– Восхищен вашей идеей, дорогая, однако я не намерен жениться во второй раз.
– То же самое твердил капитан Маккалем, а погляди-ка теперь на него, – предостерегла отца Ноэль.
– Довольно! – сердито остановил ее отец, потом обратился к Дэниелу с обезоруживающей улыбкой: – Ваша помощь была бы мне сейчас очень кстати, капитан.
– Ну, если Эрика решит заняться сватовством, ее не остановишь, – посочувствовал ему Дэниел. – Но я могу найти для нее занятие до самого обеда, если хотите. Полли, – обратился он к дочери, – ты не хотела бы еще побыть с Ноэль?
Девочка обвела взглядом комнату, полную кукол.
– Мне здесь очень нравится.
– Отлично, в таком случае…
Заметив, как ему трудно отсюда уйти, Эрика взяла его под руку и увела в коридор.
– Тебе в самом деле следует отдохнуть, Дэниел. Одному, я имею в виду. А я тем временем могла бы побеседовать с мистером Брэддоком.
– Мне надо окончательно уладить дела Сары, – сказал подошедший к ним Брэддок. – После обеда будет достаточно времени, чтобы поговорить о достоинствах вашей Абигайль. – Он с понимающей усмешкой указал рукой куда-то в конец коридора. – Две последние комнаты слева свободны. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома. Через час я пришлю кого-нибудь сообщить вам, что обед подан.
Как только брачный агент скрылся из виду, Эрика посмотрела на Дэниела.
– Как поживаете, капитан?
– Я счастлив, – признался он и положил руки ей на бедра. – И отчаянно влюблен.
Вдохновленная обещанием, сияющим в его глазах, Эрика поднялась на цыпочки и нежно поцеловала его.
– Так ты помнишь мои условия, капитан Маккалем?
– Еще бы! – заверил он ее со смешком и, к глубокому восхищению Эрики, доказал это, взяв любимую на руки и унося с собой – навсегда.
Примечания
1
Краткая католическая молитва. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Марсель – прямой четырехугольный парус в среднем части мачты (второй снизу).
3
Во времена парусного флота матросов в наказание за проступки протаскивали на канате под килем корабля.
4
До свидания, барышни! (фр.)