Селеста Брэдли - Повеса в моих объятиях
Движение у двери привлекло внимание Мелоди. Она повернулась и удивленно выдохнула, заставляя оглянуться и других.
В дверях появился очень высокий, одетый в морскую шинель человек с саквояжем в руках. Худой, почти истощенный, хотя и вполне симпатичный, Пруденс сглотнула, когда, взглянув в его темные глаза, увидела в них бездну.
Эйдан медленно поставил Мелоди на ковер.
Человек сделал шаг вперед.
— Джек.
Пруденс почувствовала, как Колин отошел от нее. Оба мужчины подошли к старому другу так, словно тот мог прыгнуть обратно за порог, если вдруг чего-то испугается.
Он не смотрел на них. Его взгляд скользнул по ним и упал вниз, на маленькую девочку, которая сдернула шелковую повязку с глаза, чтобы лучше его видеть.
Он поставил саквояж и подошел к ней.
Колин кашлянул.
— Эй, Джек, я не знал, получил ли ты наше письмо…
Эйдан перебил его:
— Джек, мы узнали об этом несколько недель назад…
Мэдлин мягко улыбнулась:
— Лорд Джек, мы не знакомы, но разрешите представить вам…
— Я знаю, кто она такая. — Он встал на колено перед Мелоди. — Ты так похожа на свою мать, — произнес он.
Пруденс прижала руки к груди, сердце ее бешено колотилось. Уголком глаз она видела, как Мэдлин сжала руки, костяшки ее пальцев побелели. Никто не мог вымолвить ни слова.
Мелоди моргала своими огромными голубыми глазами и смотрела на человека, стоящего перед ней, потом потянулась, чтобы пощупать своими пухленькими пальчиками его изнуренное лицо.
— Ты капитан Джек.
Он не улыбнулся, лишь серьезно кивнул.
— А ты?
Она положила на его лицо вторую ладошку, обрамляя черноту его лица нежными розовыми ручками.
— А я капитан Мелоди.
— Привет, Мелоди. Я твой папа.
Мелоди подняла головку и долго смотрела на него. Казалось, никто в комнате даже не дышал.
— Я люблю корабли, наконец, сказала она. — У тебя есть корабль?
Он снова кивнул:
— У меня много кораблей.
— А могу я на них посмотреть?
— Конечно. — Он встал и подал ей руку. — Я покажу тебе свой флагман. Он называется «Гремящая слава».
— Хорошо. — Девочка подала ему руку и направилась к двери, потом повернулась и помахала всем на прощание: — Я пошла с папой, смотреть на кораблики. Пока-пока!
Уилберфорс помог надеть Мелоди ее маленькое пальто, открыл перед ними дверь, молча поклонился. Потом закрыл за ними дверь, скрипнув щеколдой на весь холл.
В этот самый момент все, наконец, выдохнули. Мэдлин подошла к Пруденс:
— Как по-вашему, это правильное решение? — Ее темные глаза расширились от волнения. — Он очень странный. Что он вообще знает о детях?
Пруденс покачала головой:
— Не знаю. Но что мы должны были сказать? Он ее отец.
Колин приблизился к Эйдану, который все еще смотрел на закрытую дверь, за которой только что скрылся загадочный человек, держащий за руку маленькую принцессу.
— Ну, что ты обо всем этом думаешь?
Эйдан медленно покачал головой:
— Не знаю. В этот раз он показался мне еще более далеким, чем обычно. — Он глубоко вздохнул. — Что ж, если Мелоди не пробьется сквозь его броню, то это не удастся уже никому.
Мелоди посмотрела на Пуговку в невыразимом удивлении:
— Не могу поверить. Все произошло именно так, как описывается во втором романе дяди Колина, в «Принцессе пиратов», где капитан Колин бросается на поиски потерянной любви Жизель. Неужели Пом тоже реально существовал таким, каким он описан в книге? А Жизель — это актриса Шанталь Маршан, которая в конце умирает? А черный пират Гафферти, которым в жизни был тот парень Гаффин? Гафферти всегда пугал меня. И что, тетя Пруденс действительно боролась с ним?
— Весьма вероятно. — Лементье удовлетворенно улыбнулся. — Кроме того, она так ловко обвела его вокруг пальца, что Шанталь он так и не нашел, а только лишь ее могилу. Лорд Бертрам спрятал Шанталь и замечательно о ней заботился. Она прожила намного дольше, чем кто-либо мог ожидать, и они вдвоем были безмерно счастливы, вплоть до самого конца.
Мелоди удивленно покачала головой:
— Не могу в это поверить. — Она помолчала. — Ну конечно! Дядя Эйдан и тетя Мэдлин, они были в первом романе дяди Колина — «Леди Тень». — Засмеявшись, она воскликнула: — Какой умный дядя Колин!
Пуговка засмеялся в ответ:
— О да! Ты знаешь, еще он написал и о твоих родителях.
— Да? Этого определенно не было в его следующей книге «Королева в башне». — Она вздохнула: — Я люблю эту историю больше всех!
— Я не удивлен, потому что это произошло с тобой. — Пуговка повел бровью.
— Это правда? — Ее замешательство росло. — Но ведь там про… эльфов!
Улыбка Пуговки стала загадочной, он откинулся на диванную подушку и начал:
— Когда-то давным-давно…
Примечания
1
1/4 пенни.
2
«Бат» по-английски произносится как «ванна».