Анна Рэндол - Грехи негодяя
Клейтон привлек ее к себе, но Оливия высвободилась и, повернувшись к двери, спросила:
– А Голов вооружен?
– Нож и два пистолета, – ответил Йен. – Однако он пришел один.
Клейтон нахмурился и проворчал:
– Я сам поговорю с ним. Нет никакой необходимости беспокоить из-за него Оливию.
Йен хмыкнул и заявил:
– Не выйдет. Он сказал… Цитирую: «Скажите барону, что я желаю немедленно с ним поговорить. И передайте мисс Свифт, что ей лучше тоже прийти. Возможно, ее присутствие помешает мне всадить ему пулю между глаз». Я думаю, все дело в том, что он в нее влюбился. Он любит ее всем сердцем, которое у него размером с фигу, но все равно…
– Скажи, что мы придем через двадцать минут, – отозвалась Оливия и тут же поцеловала Клейтона.
Он провел пальцем по ее щеке, украшенной пятнышком джема.
– Как быстро ты сможешь одеться?
– Восемь минут.
Клейтон коснулся губами ее плеча, потом дорожка поцелуев протянулась к груди.
– Тогда у нас есть еще двенадцать минут.
Спустя двадцать минут Йен встретил их у порога библиотеки. Он хмурился.
– Иногда я сожалею о том, что знаю абсолютно все.
Оливия вспыхнула. Клейтон же пробурчал:
– В некоторых случаях безопаснее знать как можно меньше.
– Но я не подслушивал и не подглядывал, – заявил Йен. – Я все утро был занят. Что же до министра… Постарайся не удивляться тому, что он скажет.
Когда они вошли, Йен сразу же спросил:
– Вы, Голов, пришли, чтобы поблагодарить меня за подарок – за Аршуна? – Он достал из кармана печенье. – Специально для вас я завязал на нем очень красивый галстук.
Голов сверкнул глазами.
– Он бесполезен. Ничего не знает. – Министр повернулся к Оливии: – Вы прочитали зашифрованную записку. Что в ней было? Я не убил барона за то, что он сотворил с моей тюрьмой, и мне нужна компенсация.
– Там только указания, где должны появиться сигналы, – ответила Оливия. – К сожалению, все сигналы уже на месте. Об этом я вам, кажется, уже говорила. Так что убийца будет действовать. Вы отменили праздник, как я предлагала?
Голов потупился.
– Нет. Но я вызвал для охраны дополнительный полк солдат. С царем ничего не случится.
– Зачем вы пришли, Голов? – спросил Клейтон.
– Прежде всего я хочу получить кое-какие объяснения… Почему в моем городе найдены трупы? Убитых двое, и у обоих перерезаны глотки. Насколько я помню, это ваша специализация.
– Верно, – кивнул Клейтон. – Но я давно не использовал эти свои навыки.
– Думаю, что вы говорите правду. Служка митрополита был убит как раз в то время, когда вы громили мою тюрьму.
– А кто еще убит? – спросила Оливия.
Голов откинулся на спинку стула.
– Помощник генерала Смиркина. Совершенно непримечательный человечек. На мой взгляд, вам незачем его убивать. Но кто-то хочет убедить меня в том, что за эти убийства несете ответственность вы, барон.
– И кто же он, этот человек? – пробормотал Йен, улыбаясь слишком уж широко.
Оливия покосилась на Клейтона.
– Может, сказать ему?
Клейтон нахмурился и молча кивнул. Йен же догрыз свое печенье и буркнул:
– Делайте что хотите.
И Оливия рассказала министру все, что им было известно о бомбе и о последнем агенте. Умолчала только о Кате.
– Вы думаете, мой брат Павел убийца?! – возмутился Голов.
– Мы точно знаем, что он революционер, – заявила Оливия. – А неужели вы, министр, об этом не догадывались?
Голов усмехнулся:
– Боюсь, вас обвели вокруг пальца. Моего брата нет в Санкт-Петербурге. Его полк получил приказ выступить в Крым. Он отбыл вчера.
Оливия с Клейтоном переглянулись, а Йен проворчал:
– Отбыл? Мы можем это проверить.
– Ради Бога. – Голов снова усмехнулся и встал. – Очевидно, вы знаете даже меньше, чем я.
Йен щелкнул пальцами – словно только что о чем-то вспомнил.
– Кстати, хочу вам сообщить, что Катя сегодня утром нанесла визит императрице. Та потребовала, чтобы все мы были завтра на празднике. И конечно, ей напомнили о том, что вы обещали позаботиться о нашей безопасности.
Министр побарабанил по спинке стула желтыми ногтями.
– Я помню.
– Не волнуйтесь, мы отплатим вам за старания, выполнив за вас работу, – не унимался Йен.
Голов направился к двери, но тотчас остановился рядом с Оливией.
– Ну вот, котеночек, барон все еще жив. – Он похлопал ее по щеке. – До встречи.
Глава 33
Бал, который Оливия посетила несколько дней назад, был грандиозным, но это празднество его превзошло. Несколько сот слуг все утро убирали снег вокруг территории дворца и даже смахивали снег с кустов и деревьев. И конечно же, каждый хрусталик в массивных канделябрах зала был отполирован вручную с помощью атласной ткани и водки.
А сами слуги оделись в ливреи с пуговицами из чистого золота.
Предполагался бал-маскарад. Это сначала встревожило Оливию, но Катя объяснила, что на нем никто не будет носить маски. Просто все гости оденутся в русские народные костюмы.
Для Оливии Катя сумела раздобыть великолепное платье – тяжелая золотая вышивка на сапфирово-синей юбке при движении сверкала, как тысяча звезд. На голове же у нее была тиара, покрытая тканью, на которой закрепили белую вуаль, также украшенную золотом.
Но больше всего Оливии нравилось то, что Клейтон не отходил от нее ни на шаг, хотя у нее и не было времени насладиться его вниманием; они оба постоянно были заняты тем, что внимательно осматривали толпу, выискивая что-нибудь подозрительное. Что-нибудь, оказавшееся… не на своем месте.
До этого они весь день разыскивали полковника, но так и не нашли. Его слуги утверждали, что он уехал из города два дня назад вместе со своим полком. И пока его никто не видел; дворцовая же челядь клялась, что он и здесь не появлялся.
Но в толпе гостей оказалось очень уж много мужчин в зеленой униформе, и Оливия вовсе не была уверена, что сумеет узнать полковника, даже если он появится на балу.
Они с Клейтоном в очередной раз обошли зал по периметру, замедлив шаг у занавешенной картины, установленной на сцене. Картина была огромной – шириной не менее двадцати футов, – и стояла она на самом обычном мольберте, за которым ничего нельзя было спрятать. И ничего не изменилось с того момента, как они проходили здесь в предыдущий раз. Все выглядело совершенно безобидно.