Анна Кэмпбелл - Полночная страсть
И он, проклятый никчемный болван, позволил ей уйти, как ускользает песок сквозь пальцы под порывами ветра на морском берегу.
Он наслаждался ее близостью лишь краткий миг. Антония околдовала его, опутала своими чарами, пробудила в нем ярость, дух соперничества, соблазн. Она лишила его рассудка. Проклятие, она заставила его забыть о мести, которая вот уже двадцать лет занимала все его мысли.
Ему следовало с самого начала обращаться с ней бережно и благоговейно, как она того заслуживала. Глупец, жалкий глупец. Как он мог не узнать свою судьбу в незаметной женщине, одетой в уродливое платье?
Рейнло никогда не верил в любовь: ему ни разу не доводилось встречать ее, — но, стоя перед Антонией, побежденный и униженный, несмотря на всю свою напускную самоуверенность, вдруг понял, что любовь существует.
Он понял, что безнадежно, обреченно любит Антонию Хиллиард уже давно — возможно, с того мгновения, как впервые ее увидел.
Он любил Антонию.
А она его ненавидела.
А теперь Антония ни за что не вернется к нему.
Рейнло показалась, что в грудь ему вонзился нож, и лезвие повернулось в ране. Закрыв глаза, он тяжело вздохнул. Горькая правда наполнила душу ядом.
Никогда, никогда, никогда.
Никогда больше он не увидит Антонию. Она никогда не будет плакать у него на груди. Не будет покоиться в его объятиях, утомленная пережитым блаженством. Она никогда не поцелует его. Никогда не заговорит с ним.
Открыв глаза, Рейнло увидел перед собой самую обычную картину — пыльную дорогу, по обеим сторонам которой тянулись поля. Мучившие его адские видения были всего лишь миражами в пустыне его души.
Двуколка скрылась из виду. Антония и ее подопечная достигнут Лондона до темноты, репутация Касси не пострадает.
Месть не удалась. Значит, так тому и быть.
Любовь навсегда для него потеряна. Он не достоин Антонии.
Рейнло думал, что сможет пережить это, но теперь его охватило безразличие.
Ему оставалось только идти вперед или скатиться в канаву и ждать, когда наступит блаженное небытие. Он поплелся по дороге, с трудом переставляя ноги.
Его ожидала долгая прогулка. Как сказала его мудрая возлюбленная, ему представилась возможность поразмыслить над своими бесчисленными прегрешениями.
Но что потом?
Глава 29
— Лорд Рейнло поступил низко, — тихо произнесла Касси, прервав долгое молчание.
Кабриолет успел проехать немалую часть пути. Антония ожидала увидеть свою воспитанницу заплаканной, но когда та повернулась, глаза ее были сухими. Кассандра казалась бледной, но спокойной.
Антония крепче сжала поводья. С тех пор как она отправилась на поиски племянницы, ей придавали сил ярость и глухая решимость. Все ее мысли были заняты спасением Касси. Теперь же ее сковало холодное оцепенение. Предательство Рейнло оглушило ее, сознание случившегося страшной тяжестью навалилось на плечи. Это ледяное бесчувствие не могло длиться вечно, но Антония была благодарна судьбе за омертвение чувств, хотя бы и краткое.
Разум подсказывал ей: жизнь не остановится. Антония знала, что вернется к своему однообразному существованию, продолжит управлять поместьем Демареста, по крайней мере, пока Касси не выйдет замуж. Тогда компаньонке придется искать себе другого нанимателя. Слава Богу, отныне Кассандре можно было не опасаться преследований Рейнло. Теперь маркиз не посмеет подступиться к ней. Гореть ему в аду, он сам обрек себя на вечные муки в геенне огненной.
«Мир не кончается на этой пыльной дороге», — твердила себе Антония.
Она поняла, что так и не ответила Кассандре, и с трудом заставила себя разомкнуть губы.
— Да, он совершил подлость.
Вновь повисла гнетущая тишина.
Касси смущенно расправила складки на юбке.
— Маркиз вез меня домой.
Антония так сильно вздрогнула, что двуколка едва не скатилась на обочину. Пришлось подстегнуть лошадей, чтобы выровнять их бег.
— Что?
— Мы возвращались в Лондон, когда ты нас настигла.
Антония припомнила, что Рейнло действительно направлялся не в Гемпшир.
— Это еще не значит, что он не собирался на тебя напасть.
— Он не прикоснулся бы ко мне.
— Это он так утверждал.
— Я ему верю.
Касси вздернула подбородок. Лицо ее приняло знакомое упрямое выражение.
Антония недоверчиво изогнула брови.
— Этот человек мог тебя погубить.
— У него были на то причины.
— Вместо того чтобы оправдывать мерзавца, лучше поблагодари Всевышнего, что я вовремя тебя нашла, — гневно выпалила Антония.
— Ты слишком сердита, чтобы прислушаться к доводам рассудка, — невозмутимо возразила Касси.
Антония так яростно стиснула зубы, что послышался скрежет.
— Да, я с трудом сдерживаюсь. Мне хочется развернуть экипаж и всадить пулю в красавца маркиза.
— Он тебя любит.
У Антонии вырвался горький смешок. Ее руки с силой впились в вожжи.
— Не болтай глупости.
— Я думала… я думала, что лорд Рейнло — тот, кто тебе нужен.
Касси смешалась и отвела взгляд, словно призналась в чем-то постыдном.
Антония резко остановила кабриолет, натянув поводья.
— Что ты сказала?
Касси казалась смущенной и расстроенной.
— Он такой сильный, красивый и умный. Я не сомневаюсь, что между вами что-то есть. Я подумала, он сделает тебя счастливой.
Антония в замешательстве нахмурилась.
— Но он увивался за тобой. И ты его поощряла.
— Только потому, что, если бы я его осадила, у тебя не было бы повода разговаривать с ним.
Антония прерывисто вздохнула. Она сердилась на племянницу и осыпала проклятиями Рейнло за то, что тот обманул и предал ее, но больше всего гневалась на себя из-за того, что лишь от одного имени маркиза она приходила в трепет.
— Не знаю даже, с чего и начинать, Касси. Рейнло — гнусный распутник. Человек, как сегодня выяснилось, лишенный порядочности. Он…
— Он любит тебя.
Несмотря на душившую ее боль, Антония не смогла удержаться от смеха.
— О, как романтично.
Касси пожала плечами:
— И еще — Рейнло восхитительный мужчина.
— Он мерзавец.
— Возможно, поэтому он так притягателен. Но у тебя достаточно женственности, чтобы держать его в узде.
Касси не подозревала, что каждое ее слово ранит Антонию словно острый нож. Ведь девушка понятия не имела, какую глупость совершила ее компаньонка.
— Что за нелепость. Я жалкая старая дева, и ухаживания мне давно не по возрасту.