В объятиях повесы - Александер Виктория
Графиня торжествовала. Ее муж отлично проводил время. С лордом Стилуэллом была отдельная история.
Уинфилд сделал все возможное, чтобы избежать встречи с леди Гаррет. Впрочем, она не слишком удивилась, увидев, что он прячется за пальмами. Правда, Миранда заметила, что у него все равно нет отбоя от привлекательных партнерш по танцам. Это раздражало больше всего. К счастью, чувство ответственности не позволяло Уину уйти.
Бал был в разгаре. Пора! Леди Гаррет отвела в сторону лорда Фейрборо и рассказала о своем плане.
— Вы уверены, что хотите сделать это?
— Ничего другого мне в голову не приходит. — Она криво улыбнулась.
— Очень хорошо. — Граф кивнул. — Я исполню свою роль, и будем надеяться на лучшее.
Зазвучал следующий вальс. Встретившись с Мирандой взглядом, лорд Фейрборо кивнул. Глубоко вздохнув, она подошла к Уинфилду, беседующему с хорошенькой юной блондинкой — дебютанткой, без сомнения.
— Милорд, — с сияющей улыбкой проговорила леди Гаррет, — мне кажется, это наш танец.
Виконт перевел взор с собеседницы на Миранду и обратно.
— Примите мои извинения, леди Гаррет, но это совсем вылетело у меня из головы, — сказал он. — И вальс уже сыгран наполовину.
— Тем более нам не следует мешкать. — Она одарила блондинку пренебрежительной улыбкой.
Лорд Стилуэлл улыбнулся юной леди.
— Прошу прощения, мисс Робб.
Повернувшись к Миранде, он подал ей руку. Она взяла ее, Уин увлек ее в центр зала, и они закружились в вальсе. В их первом танце. Она не допустит, чтобы этот вальс стал последним.
— Слишком молода для тебя, не считаешь? — весело спросила леди Гаррет.
— Ничуть. — Виконт вежливо улыбнулся.
— Думаю, она согласится стать твоей женой, если ты сделаешь ей предложение.
— Большинство женщин согласятся.
Миранда глубоко вздохнула.
— Я много думала о нашем последнем разговоре и должна признать, что я ошибалась.
— Неужели?
— Да, ошибалась. — Она улыбнулась ему. — Не стоило извиняться за то, что я называла тебя олухом, потому что, конечно, ты олух и есть.
Лорд Стилуэлл прищурился.
— Позволь спросить тебя вот о чем. Ты чувствуешь ответственность перед своими работниками? Опасаешься, что с ними что-то может случиться?
Уин нахмурился.
— Да, конечно, — сказал он.
— Тогда ты должен понять, почему я огорчилась, узнав о том, что мужчины, по сути мои работники, получили повреждения.
— Полагаю, я действительно не…
— Нет, ты был очень занят раздумьями о своем неверном выводе, потому что ты постоянно думаешь о том, что сделал неправильный выбор и выбрал не подходящую тебе женщину.
— Не говори ерунды! — Лицо виконта напряглось. — И здесь не место для подобных разговоров.
— Но ты не оставил мне выбора. Если мы не решим эту проблему сегодня ночью, то ты сбежишь в Лондон. Снова.
— Я не… — Он стиснул челюсти. — Сейчас не время.
— Если только ты не бросишь меня здесь, посреди зала, это моя единственная возможность поговорить с тобой. — Миранда замолчала, чтобы обдумать свои дальнейшие слова. — Ты должен знать, что я намерена продолжать работать.
— Буду рад дать тебе отличные рекомендации. — Лорд Стилуэлл сурово посмотрел на нее сверху вниз. — Но это больше не моя забота.
— И все же я подумала, что тебя это может заинтересовать. — Леди Гаррет умолкла, чтобы выполнить безупречный поворот в танце. Уин оказался прекрасным партнером. — Я действительно думаю, что будет разумно закрыть или продать фирму «Гаррет и Темпест».
Эти слова привлекли его внимание.
— Ты серьезно?
Миранда кивнула.
— Несмотря на то что сейчас это мой бизнес, его начинал мой муж, и я думаю, что мне надо все начать с чистого листа.
В его голубых глазах промелькнула надежда.
— Правда?
— Мне ни к чему держаться за прошлое. Я предпочитаю смотреть в будущее. — Она пожала плечами, хотя это было нелегко сделать во время танца. — Я не вижу иного способа доказать тебе, что хочу идти вперед. Я не могу изменить прошлое, и никто не может. Я любила Джона, но то чувство не идет ни в какое сравнение с тем, которое я испытываю к тебе.
— Ты никогда не говорила, что любишь меня, — медленно произнес виконт, буравя ее взглядом. — Ты должна была раньше сказать об этом. Это очень важно.
— Да, я должна была сказать, как только поняла это. Прими мои извинения.
Лорд Стилуэлл не отводил от нее глаз.
— Извинение принято.
— Для меня невыносима мысль о том, что я проживу остаток жизни без тебя. — Уин провел ее через очередной сложный поворот вальса, и она продолжила: — И я не собираюсь жить без тебя.
Его брови сошлись на переносице.
— Не собираешься?
— Нет! Ты надоедливый, упрямый олух со сложным характером, но я не позволю тебе сбежать из моей жизни в приступе нелепой гордости и недопонимания.
— Постарайся больше не описывать меня таким… привлекательным. — Уголки его рта дрогнули, словно он едва сдерживал улыбку.
— Я же говорила, что всегда хотела заполучить порочного мужчину, и теперь, когда я нашла… такого…
— Что?
— Ты ошибался, когда говорил, что меня ничего не пугает. Я боюсь очень многого. В моем списке под номером один стоит страх потерять тебя.
— Миранда…
— Но есть еще одна вещь, которую я должна тебе сказать, потому что это тоже очень важно.
Музыка стихла, и лорд Фейрборо занял свое место в центре террасы, чтобы по традиции обратиться к присутствующим.
Виконт в недоумении смотрел на партнершу.
— Какая? — спросил он.
Леди Гаррет выразительно взглянула на него.
— Кажется, твой отец собирается произнести речь.
— Какая еще одна вещь? — нетерпеливо спросил лорд Стилуэлл.
— Это подождет. Как ты сказал, сейчас не время.
— Миранда!
Сдержав удовлетворенную улыбку, леди Гаррет направилась к его матери, Грейсону и Камилле, стоявшим возле лестницы, ведущей на террасу.
— Мне кажется, время очень даже подходящее, — пробормотал у нее за спиной смущенный и раздосадованный Уинфилд. Отлично! Ей нравится действовать ему на нервы, и это получается лучше всего, когда он смущен. Пока все идет по плану.
— Добрый вечер, друзья, соседи и достопочтенные гости! — начал граф. — Прошедший год был, мягко говоря, долгим и необычным. Я очень рад приветствовать вас…
Уин наклонился к леди Гаррет и прошептал ей на ухо:
— Ты самое невыносимое существо, которое я когда-либо встречал.
— Да, мне это известно.
— Я настаиваю на том, чтобы ты сказала…
— Ш-ш-ш!
— …и лучше всего, — продолжал лорд Фейрборо. — Я хочу воспользоваться возможностью…
— Тебе будет интересно выслушать это, — прошептала она.
— Я уже слышал речь отца на балу в честь дня летнего солнцестояния. — Он опустил на нее взгляд. — Чего ты мне не сказала? Сейчас не время для игр, Миранда!
— Слушай своего отца, Уинфилд!
Раздраженно засопев, виконт перевел взгляд на графа.
— …и объявить о помолвке моего сына, лорда Стилуэлла, и очаровательной леди Гаррет.
В один миг взоры присутствующих устремились к ним. Прислонившись к Уину, Миранда проговорила, понизив голос так, чтобы был слышно только ему:
— Мой дорогой лорд Стилуэлл, вы можете оказать мне великую честь и принять мое предложение руки и сердца?
— Ты уверена? — Он поискал взглядом ее глаза.
— Еще никогда в жизни я не была так уверена в чем-то. — Она замолчала. — Хотя тебе следует знать, что все мои помолвки заканчиваются свадьбами, а ты будешь всего лишь моим вторым женихом.
Виконт несколько долгих мгновений молча смотрел на нее. Сердце неистово колотилось в ее груди. Леди Гаррет не представляла, что будет делать, если он откажется, если не захочет принять ее предложение.
— Ну? Примешь? — Миранда затаила дыхание.
— Нет, леди Гаррет. Я не стану вашим вторым женихом. — Улыбка медленно появилась на его лице. — Но я буду последним.
Виконт взял ее руку и поднес к своим губам. Толпа зааплодировала.