Мэрилайл Роджерс - Талисман
Юфимия вскрикнула и отшатнулась к сломанной двери, слабо висевшей на расшатанных петлях. А сэр Дэвид обратился к своему высокородному сообщнику:
– Все свободные концы связаны, и нависшая угроза устранена. – Он ухмыльнулся – маска мирной безмятежности исчезла, и пленники увидели гнусного Барсука, проступившего в выражении откровенного порока.
– В самом деле, сэр, это замечательно связывает все концы.
Лиз и Тимоти пораженно открыли рты, а Грэй тихо пробормотал: «Наконец».
Инспектор, за которым стояли Джереми и большая группа констеблей, продолжал:
– Мы глубоко признательны вам за помощь, которую вы оказали своим кратким пересказом прошлых и намеченных преступлений.
Прежде чем говоривший смог шагнуть в сторону и пропустить своих людей, сэр Дэвид с рычанием развернулся, подняв пистолет.
Грэй отпустил Лиз и бросился ему в ноги. Эта пуля пролетела далеко мимо своей цели, но раздались другие выстрелы, и констебли хлынули в комнату, эффективно работая дубинками. Во время последовавшей схватки Лиз сочла своей задачей свалить на пол как можно больше злодеев при помощи подножки. Для Лиз следующие минуты измерялись сердцебиением и пренебрегаемой болью; воздух был заполнен звуками тяжелых ударов, прерывистого дыхания и тошнотворно-сладким запахом крови, скользко растекающейся на полу.
После того как порядок был восстановлен и двое высокородных преступников с их головорезами взяты под стражу, Лиз лежала на шершавом полу у стены, обессиленная и терзаемая болью от ударов, нанесенных ногами и падающими телами.
– Лилибет, моя храбрая любимая, с тобой все в порядке? – С тревогой опускаясь на колени рядом с ней, Грэй осторожно перевернул ее распростертое тело. Он с облегчением увидел ее живую улыбку – несмотря на полоску крови, правда, не ее, так как кожа не была повреждена – и синяки, начинавшие проступать на щеках и, вероятно, повсюду.
– В лучшей форме, чем ты после сегодняшнего испытания, – ответила Лиз с любовным участием, светившимся в глазах. Она чувствовала каждый из своих ушибов, но они были ничто в сравнении с теми, которые вынес Грэй при избиении, устроенном злодеями еще до того, как началась драка.
– Я раз или два уже радовался, что мы одержали верх в этом противостоянии – с тем только, чтобы обнаружить, что ошибся. – Грустное выражение на лице Грэя сменилось неотразимой улыбкой, когда он осторожно поднял на руки свою отважную жену. – Но на этот раз я уверен в победе.
Локон черных волос залихватски упал на лоб Грэя и придал мужчине, которого Лиз когда-то сочла слишком скучным, весьма озорной вид. Она весело улыбнулась и кивнула, порывисто обвивая руками шею своего отважного героя.
Грэй нежно прижал ее ближе, помня о многочисленных ушибах.
– Но не будем терять времени и выберемся из этого места с его неубывающим количеством не вызывающих доверия посетителей.
– Ваша светлость? – робко прервал его тихий голос.
Грэй и Лиз вопросительно посмотрели на нерешительного Джереми.
– Я перевязал сломанную руку мистера Тимоти, как вы сказали.
Пока Джереми подавленно молчал, Лиз посмотрела в сторону Тимоти, о травме которого не подозревала, – даже через повязку было видно, что предплечье согнуто под странным углом. Но, несмотря на бледность в лице, он послал Лиз победоносную улыбку в знак прекрасного завершения их приключения.
Джереми, однако, продолжил сообщение, которое его послали передать:
– Теперь мистер Тимоти желает знать, когда вы собираетесь возвращаться в Брандт Хаус, где, он хочет напомнить вам, ждет леди Друсилла. И также он интересуется, что делать с леди Юфимией. – Молодой конюх неловко указал головой в сторону жалкой фигуры, все еще сгорбленной у сломанной двери.
Лиз, не стесняясь, крепко держалась за широкие плечи своего любимого, когда он поднялся на ноги. Грэй отдал распоряжение Джереми помочь леди Юфимии сесть в ожидавший экипаж. Потом, гордо неся покрытую синяками и неуклюжую в заимствованной одежде Лилибет, он первым спустился на улицу, еще заполненную констеблями. Джереми последовал за ним, ведя тихо всхлипывающую Юфимию, замыкал шествие Тимоти.
Глава 20
В своих апартаментах в Брандт Хаус Лиз с благодарным облегчением опустила свое истерзанное тело в горячую воду и пенистые пузырьки, наполнявшие элегантную ванну на ножках в форме когтей. При помощи пахнущего розой мыла она избавилась от грязи и мерзкого запаха узилища. Хорошо намылив волосы, она сполоснула, отжала их и пальцами, как расческой, провела по спутанным прядям. Подняв их тяжелую, потемневшую от влаги массу обеими руками, она прислонилась спиной к фарфоровой стенке ванны и перекинула волосы через край, откуда с них на пол стекала лужица, пока она лениво блаженствовала.
В обычае многих благородных дам было пользоваться помощью своих служанок во время купания, но скромность Лиз никогда не позволяла ей просить такой услуги. Поэтому Лиз испугалась, услышав, что дверь открылась. Она резко выпрямилась, отчего вода выплеснулась через край.
Высокий, смуглый и невероятно красивый, Грэй стоял в дверях ее маленькой туалетной, не отрывая восхищенно блестевших глаз от полных грудей, кокетливо прикрытых пенистыми пузырьками.
Лиз продолжала сидеть, гордо выпрямившись и отвечая на его интерес таким же восхищенным любованием жесткими колечками, покрывавшими широкую грудь, открывшуюся между свободно завязанными полами халата.
– Не пора ли выходить из воды? – Вопрос Грэя прозвучал нежным рокотом. – Я уже принял ванну и оделся.
– Оделся? – с ласковой насмешкой спросила Лиз, тряхнув не вполне укрощенными влагой волосами.
– Больше чем нужно. – Грэй пожал плечами: – И ты уже знаешь, что ко сну я одеваюсь еще меньше. – Последнее заявление сопровождалось озорным подмигиванием.
Этот нехарактерный для него жест вызвал румянец, который она сдержала минуту назад, но бирюзовые глаза не опустились застенчиво под его неотрывным взглядом. Засмеявшись в ответ, она оперлась на его руку, вставая из ванны.
Грэй полил ее из кувшина, смывая мыльную пену, и, взяв одно из мягких полотенец, сам вытер ее волосы, а потом осторожно и нежно начал вытирать ее. Он начал с плеч, слишком щедрое внимание для своего собственного спокойствия уделив чудным, соблазнительным грудям. Он пришел не с этой целью. Опустившись на колени и продолжая вытирать ее, он, мысленно себя ругая, напомнил себе, что ради нее должен сдержать непреодолимое желание. Это решение было подкреплено открытиями, которые он сделал, удаляя каждую блестящую каплю с ее тела.
– Как говорил Ворт, у тебя восхитительно живые природные краски. Но боюсь, ты станешь еще ярче в ближайшие несколько дней. – Серебристый блеск его глаз печально погас при виде красных пятен, уже начинавших багроветь, на матово-белой бархатистой коже. – Ты заплатила слишком большую цену за мою безопасность. – Он, едва касаясь губами, поцеловал особенно страшный синяк на изгибе талии и бедра.