Анна Бартон - Во власти обольстителя
Оуэн помог ей подняться, потом склонился над ручьем и вымыл руки, насколько это было возможно сделать в тонкой струйке воды. Аннабелл проделала то же самое, но единственное, чего они добились, так это еще больше размазали грязь. Вид у Оуэна был свирепый — просто вылитый индейский воин перед сражением. Аннабелл же теперь выглядела, как уличный мальчишка-оборванец.
Уперев руки в бока, Оуэн огляделся по сторонам.
— Роуз здесь нет. Давай вернемся назад вверх по склону, а потом найдем еще какую-нибудь тропу.
Оуэн повернулся было, но Аннабелл не двинулась с места. Она вдруг подумала, что это место, где у ног весело журчала вода, а в небе порхали птицы, было именно таким, какое могло показаться Роуз безопасным.
— Подожди.
Обернувшись к Аннабелл, Оуэн удивленно поднял брови.
— Что такое?
— Давай пройдем по этой тропинке еще немного.
— Она закончилась у ручья, мисс Ханикоут, — сухо заметил он.
— Верно. Но Роуз могла перескочить через него. Я думаю, ей понравилось бы это место.
Он посмотрел на нее, как герцог смотрит на своих подданных. Это впечатление несколько снижала грязь в волосах его светлости.
— Еще полчаса, не больше, — сказал он. — А потом возвращаемся.
На этот раз дорогу указывала Аннабелл, легко перепрыгнув через поток в самом узком месте. Она проворно пошла вперед, поддерживаемая странной уверенностью, что они движутся в правильном направлении.
С трудом они вскарабкались на холм, на этот раз постаравшись не перемазаться окончательно. Очень скоро Аннабелл почувствовала воодушевление, а вот у Оуэна настроение упало.
— Солнце вот-вот сядет. Мы больше не можем терять времени, — предупредил он.
— Пожалуйста, еще несколько минут. — Аннабелл не могла объяснить, почему им нужно идти дальше, но была уверена в этом. Чтобы отвлечь внимание Оуэна, она проговорила на ходу: — Мистер Эверил и Оливия — или какая-нибудь другая группа, — может, уже нашли Роуз, и сейчас она уже в безопасности пьет горячий чай у себя в спальне.
Оуэн промолчал, но его суровый вид сказал ей, что он не верит в то, что Роуз когда-нибудь вернется домой.
Неужели она поступает глупо, доверившись своей интуиции? Если она вовлечет Оуэна в эту сумасбродную затею, у него появится еще один повод ненавидеть ее. Помолчав, Аннабелл предложила:
— Думаю, ты прав. Давай возвращаться.
— Подожди! — Оуэн кинулся мимо нее вперед, присел на корточки возле поваленного дерева и через секунду крикнул ей:
— Иди сюда, посмотри!
Аннабелл подскочила к нему.
— Что там?
В руках у него была полоска белой материи, оборванная по краям.
— Она висела на бревне. Это не от ночной рубашки Роуз?
— Да, — только и выговорила Аннабелл. Облегчение от находки крохотной улики было настолько велико, что Аннабелл чуть не разревелась. — Это кусок подола. Должно быть, Роуз присела здесь отдохнуть, а когда встала, то рубашкой зацепилась за ствол. Она не могла уйти далеко.
Оуэн остановился и более внимательно огляделся по сторонам. С высокой точки, на которой они стояли, им было хорошо видно все вокруг. Взгляд Аннабелл заскользил по покрытой листьями земле, выискивая намек на что-нибудь белое, но когда Оуэн дотронулся до ее руки, она застыла. Он указал на видневшийся между вершинами деревьев клочок неба, где сумерки превратили ярко-голубое небо в багряно-серое.
Прищурившись, она слегка отвела очки от глаз, чтобы установить фокус, и рассмотрела белые клубы.
— Дым?
— Найдем костер — может, тогда найдем Роуз.
Опережая Аннабелл, он кинулся вперед через подлесок. Она едва поспевала за ним, тяжело дыша и вытирая пот со лба грязным рукавом.
— Ты видишь что-нибудь? — крикнула Аннабелл.
Оуэн кивнул и, остановившись, показал рукой на холм, возвышавшийся в некотором отдалении. Там на склоне притулился маленький домик с соломенной крышей. Дым, завиваясь, шел из его каменной трубы.
— Это, наверное, жилье лесорубов. Может быть, Роуз нашла себе там приют.
Аннабелл отчаянно хотелось надеяться на это.
— Жди здесь, — приказал Оуэн. — Я пойду посмотрю.
Глава 25
На самом деле Оуэн и не рассчитывал, что Аннабелл послушается его. Пожалуй, он даже был бы недоволен, если бы она подчинилась. И все-таки ей пришлось остаться на приличном расстоянии от домика.
Хозяевами домика могли быть лесорубы, а могли быть и браконьеры. Если вдруг начнется стычка, ему не хотелось, чтобы Аннабелл оказалась в опасности.
Добравшись до поляны, Оуэн подошел к домику сбоку, чтобы тайком заглянуть в окно. Оно оказалось слишком грязным, и Оуэн ничего не разглядел. Значит, кроме двери, у него не оставалось другого варианта. Он вышел из-за угла и постучал в нее.
Никто не ответил.
Оуэн с силой толкнул дверь плечом, но крепкие доски даже не прогнулись. Налетев на дверь с разбега, он громко крикнул:
— Роуз! Это я, Оуэн!
Изнутри донесся звук, похожий на скрежет задвижки. Оуэн снова навалился на дверь. Теперь та заскрипела и слегка поддалась.
— Роуз! — тихо позвал он в приоткрывшуюся щель.
В темноте домика возникла фигура. Роуз приблизилась к выходу неверными шагами, отчаянно глядя на брата и занеся над головой сковороду с длинной ручкой.
Слава богу!
Если Уинтроп причинил ей зло, он поплатится за это.
Подойдя к сестре поближе, Оуэн попытался успокоить ее.
— Это я, Роуз. Тебе больше нечего бояться!
Сковородка со звоном упала, и вслед за ней Роуз мягко опустилась на пол и беззвучно заплакала.
Оуэн подхватил ее на руки и перенес на тюфяк рядом с очагом. Несмотря на взвинченное состояние, Роуз была невредима. Он взял ее ладони в свои и переплел их пальцы.
В домик влетела Аннабелл.
— Слава богу! — Бросившись на колени возле них, она приложила ладони к щекам Роуз. — Дай мне посмотреть на тебя! У тебя ничего не болит?
Роуз отрицательно покачала головой и крепко обняла ее. Хотя первое объятие по праву принадлежало ему, Оуэн не стал возражать, так велико было его чувство радости.
— Мы чуть с ума не сошли, — сказала Аннабелл.
Она опустила глаза, полная раскаяния.
— Нам все известно про Уинтропа, — начал Оуэн.
Роуз резко подняла голову и побледнела.
— Наверное, мне лучше подождать снаружи, — предложила Аннабелл, но Роуз схватила ее за руку. Аннабелл бросила взгляд на Оуэна, словно ожидая указаний.
— Если хотите, можете остаться, мисс Ханикоут. — Он повернулся к Роуз: — Уинтроп рассказал нам свою версию того, что случилось в библиотеке прошлой ночью. Мы смогли кое-что понять между строк. Ты защищалась?