Милли Крисуэлл - Мужчина на заказ
Эзра Туми утверждал, что Гарри встретился с женщиной и ребенком у входа в гостиницу. Ему это показалось странным, но тут он вспомнил, что мистер Уинслоу расспрашивал про свою кузину — некую миссис Стил — по приезде в Даллас. А когда Эзра подошел к дверям, чтобы приветствовать даму, то увидел кабриолет, удалявшийся в западном направлении.
Хозяин конюшни подтвердил, что человек, соответствующий описанию Гарри, утром нанял экипаж.
— Почему портье не узнал Касси? Она же здесь несколько раз обедала, — спросил Джейк.
— У ресторана отдельный вход. Скорее всего они проходили оттуда, а не через фойе. А может, он просто не хочет вызвать твой гнев. Вероятно, это ближе к правде. Ты так свирепо на него смотрел, что перепугал до смерти.
Джейк огорченно вздохнул:
— Ничего не видно. Слишком темно. Даже если Гарри не большой мастак следы заметать, ночь это сделала за него.
— Ты хочешь сказать, пора остановиться на ночлег? — Морган был удивлен тем, что брат сдается.
— Я не вижу другого выхода. Но мы поднимемся до зари и продолжим поиски. Я не хочу, чтобы Касси хоть одну лишнюю минуту провела с этим психом. Неизвестно, на что он способен.
— А что ты собираешься делать, когда мы их найдем? — Морган постоянно опасался, что у Джейка откажут тормоза, и он застрелит Гарри, едва увидит. Это кончится новым сроком или, хуже того, виселицей. Морган не мог этого допустить. — Тебе теперь нужно заботиться о семье, Джейк. Не дай своему гневу отнять ее у тебя.
— Я могу иногда быть дурным, Морган, но я не безумен, как Гарри. Я его не убью. Но не могу обещать, что не придушу Касси, как только до нее доберусь.
Что ж, по крайней мере она не умрет от голода, думала Кассандра, усаживаясь за стол.
При виде жареной курицы и тушеных бобов слюнки текли, и, хотя все давно остыло, она решила, что получит от обеда не меньше удовольствия, чем в изысканном нью-йоркском ресторане.
— Ребенка уложили? — спросил Гарри, протягивая ей тарелку с курицей.
Она кивнула, кладя себе щедрую порцию.
— Томас очень устал. Думаю, он проспит до утра.
Жуя куриную ножку, Гарри задумчиво смотрел на пленницу.
— Вот уж не думал, что из вас получится заботливая мать, Кассандра. Вы постоянно меня удивляете.
— Возможно, если бы вы интересовались не только деньгами, вы бы разглядели меня настоящую.
— Попали. Вы, вероятно, правы. Хотя деньги — это замечательно, сомневаюсь, что наш брак был бы счастливым. Вы слишком самоуверенны и своевольны. Такому мужчине, как я, нужна женщина куда более сговорчивая.
Забавно, то же самое она думала и о себе, но Джейк с его ослиным упрямством стоит миллиона таких размазней, как Гарри Уинслоу.
— Зря вы решились мстить, Гарри. Вы начинали мне нравиться таким, каким казались, — она засмеялась, преимущественно над собой. — Я даже защищала вас перед мужем.
Он вскинул бровь.
— Боюсь, я целеустремленный человек. Я не мог думать ни о чем другом с тех пор, как ваш отец уволил меня из банка. Возможно, если бы он не сделал этого… — Он пожал плечами. — Кто знает?
Она увидела открывающуюся возможность и ухватилась за нее.
— Еще можно все исправить. Вы отвезете меня в город, и мы забудем об этом злосчастном происшествии.
Гарри покачал головой:
— Вы сущее дитя, Кассандра. Вы останетесь здесь, пока я не удостоверюсь, что деньги со счета вашего отца переведены на мой счет в Сан-Франциско. Я был бы глупцом, поступи иначе.
— Но как вы проверите? В город вам путь заказан, Джейк уже наверняка сообщил шерифу.
— Вы останетесь в этом скромном обиталище, и я наведаюсь в Форт-Уэрт навести справки. Там меня никто не знает. А нужно будет, переоденусь. Этих деревенских простаков нетрудно обвести.
Его слова рассеяли последнюю надежду, и у Кассандры вдруг пропал аппетит. Где гарантия, что он отпустит ее и Томаса, получив деньги? А что если он задумал убить ее, чтобы отомстить Джейку?
Заметив нож, который Гарри случайно оставил на столе, она потянулась за ним, твердо решив пронзить им его черное сердце. Но Гарри мгновенно разгадал ее замысел и выбил нож из руки.
— Стыдитесь, Кассандра. — Он с размаху ударил ее по лицу, чуть не сбив со стула. — Я обращался с вами почтительно, а вы хотите убить меня? Так ведут себя воспитанные люди?
Она бы рассмеялась, будь обстоятельства не такими суровыми, а щека не такой раздувшейся, как самомнение Гарри. Странный блеск в его глазах красноречивее всяких слов сказал ей, что он совершенно помешался. Она с трудом произнесла:
— Извините, Гарри. Не знаю, что на меня нашло. Наверное, страх.
Ее слова на время его успокоили.
— Не бойтесь, Кассандра. Если деньги будут завтра в банке, вы и ребенок окажетесь на свободе. Даю слово.
— А если нет?
Без малейших угрызений совести он ответил:
— Тогда вы оба умрете. И в этом я тоже даю слово.
Глава 28
Предрассветную тишину внезапно нарушили двое мужчин, ворвавшихся в деревянный домик. Джейк, выхватив кольт и издав вопль, способный разбудить мертвого, выбил ногой дверь, а Морган, бранясь про себя, сокрушил запертое окно. Послышался звон стекла, а потом голос Моргана: «Дьявол!» Джейк не удержался от улыбки, хотя был взбешен, как стадо быков. Брат, судя по всему, не слишком любил совершать геройские штурмы.
— Ты, сукин сын! — Джейк направил револьвер на маленького человечка, который потел от страха и содрогался, как Сан-Франциско во время землетрясения. — Тебя убить мало за то, что ты сделал.
— Пожалуйста, не трогайте меня, — жалобно заныл Гарри, еще больше разозлив Джейка. — Кассандра и мальчик невредимы.
— Молись, чтоб так и было, гнусный обмылок. Из соседней комнаты выскочила Кассандра.
Джейк, нависший над Гарри с револьвером в руке, было первое, что она увидела. Думая, что оружие сейчас будет пущено в ход, она закричала:
— Нет, Джейк! Не стреляй! От этого не стоит. Вид жены, стоящей в дверях, заставил Джейка вздохнуть с облегчением. Насколько он мог судить, она была невредима. Он мысленно поблагодарил за это Бога.
Но тут же вернулся гнев.
— По-прежнему защищаешь дружка, Касси? — ехидно спросил Джейк. И, заметив, что она в одной рубашке, рявкнул: — Отправляйся в комнату и оденься, женщина. Мы скоро едем.
Кассандра проглотила слезы и молча кивнула. Слабо улыбнувшись деверю, который все еще лежал на полу, она вернулась в спальню.
От возмущения ее трясло. Она обхватила себя руками, стараясь справиться с яростью. Какое право он имеет так с ней разговаривать, пусть даже он и взбешен? И перед посторонними? Правда, у него есть основания сердиться, но он даже не спросил, как она. Поинтересовался бы, а вдруг она подверглась насилию.