Виктория Александер - Ловушка для джентльмена
«Очень может быть, что я действительно дура», — думала Гвен. Уезжая от Маркуса, она была совершенно уверена, что поступает вполне разумно. Была уверена, что выхода у нее просто нет. Теперь же она понимала, что, возможно, совершила опрометчивый поступок. Но поворачивать обратно было уже поздно.
— У вас все есть?
Гвен улыбнулась. Этот вопрос тоже уже звучал неоднократно.
— Все, что может понадобиться в плавании.
Покидая Холкрофт-Холл, они ничего с собой не взяли. Но днем она успела кое-что купить. К тому же мадам Френо и Колетт снабдили их самым необходимым, и Гвен была уверена, что они прекрасно доберутся до Америки.
Америка… Гвен покачала головой. Она до сих пор не верила, что снова туда отправится.
Тут в дверцу кареты осторожно постучали.
— Если вы настаиваете… если считаете, что это необходимо, Гвен, тогда вам пора, — сказала мадам Френо.
Дверца распахнулась, и слуга помог Гвен выбраться из экипажа. Из соседней кареты вышли девочки.
По просьбе Колетт герцог предоставил Гвен два экипажа, чтобы отвезти ее и девочек в доки; правда, при этом он посоветовал ей хорошенько подумать — он, как и старшие подруги Гвен, считал, что она поступает неправильно.
Гвен окинула взглядом доки. Судно, пребывание на котором она уже оплатила, должно было отчалить после полуночи, вместе с отливом. Несмотря на поздний час, доки были хорошо освещены, и она прекрасно видела корабль, покачивающийся на волнах.
— Тетя Гвен! — К ней подбежала Хоуп. За малышкой последовали Пейшенс, Чарити и Колетт.
Неужели она допускает ошибку? Ведь если бы она не решилась уехать, эти дети остались бы без защиты… Пусть у Маркуса самые лучшие намерения, но даже граф Пен-нингтон не настолько влиятельный человек, чтобы разрешить эту проблему.
Гвен отбросила все сомнения — так же, как и внутренний голос, настойчиво твердивший о том, что она совершает чудовищную ошибку. Заставив себя улыбнуться, она взглянула на девочек.
— Итак, мы готовы к нашему замечательному приключению?
— Мы, конечно, готовы, но… — Пейшенс смутилась. — Мы хотим знать, почему мы уехали из дома среди ночи.
— Почему мы никаких вещей с собой не взяли? — спросила Хоуп. — У нас их не очень-то много, но мне хотелось бы кое-что взять с собой.
— У меня есть синее платье, которое я очень люблю, — пробормотала Пейшенс.
— Дело вот в чем, тетя Гвен… — Вперед вышла Чарити. — Мы понимаем: что-то случилось. Что-то ужасное. Мы не стали спрашивать вас об этом ночью, потому что вы очень торопились. А сегодня, когда мы не спали, вы уснули. Мадам Френо и мадам де Шабо ничего нам не сказали.
Пейшенс взглянула на сестер и вполголоса проговорила:
— Мадам де Шабо только и делает, что вздыхает. Она что-то бормочет по-французски и все время проигрывает нам в карты. Мне кажется, она даже не пытается выиграть.
— Мы должны знать, что случилось, — заявила Хоуп. — Я понимаю, что мы маленькие, но для своих лет мы очень взрослые. Все так говорят.
Пейшенс кивнула:
— Чарити уже почти взрослая, а я только на два года моложе, поэтому…
— Я очень даже могу сама о себе позаботиться, — перебила Хоуп. — И о собаке могла бы позаботиться.
— Ах, Хоуп, ты все о собаке… — Чарити взглянула на сестру и нахмурилась. Потом снова обратилась к Гвен: — Вот что мы хотим вам сказать. Мы собираемся сесть на корабль, идущий, как мы слышали, в Америку, но понятия не имеем, почему нам надо туда плыть. И мне кажется, будет справедливо, если нам все объяснят.
— Мы же понимаем, что вы покинули дядю Маркуса. — Пейшенс сокрушенно покачала головой. — И мы считаем, что это просто ужас.
— Вот почему мы уверены: по какой бы причине вы ни решили увезти нас так далеко, причина эта непременно очень серьезная. И мы просто хотим знать, что это за причина, — закончила Чарити.
— Наверное, вы правы, — в задумчивости пробормотала Гвен. — Да-да, конечно, вы должны все узнать — это действительно будет справедливо. — Собравшись с мыслями, она вновь заговорила: — Видите ли, мой кузен, лорд Таунсенд…
— Брат Вредины? — спросила Хоуп. Гвен невольно улыбнулась:
— Вот именно. Поскольку лорд Таунсенд теперь глава семьи, а вы трое получаете значительное наследство, мой кузен считает, что именно он должен быть вашим опекуном. И он хочет, чтобы вы вернулись в Таунсенд-Парк и жили там.
— С Врединой?! — в ужасе воскликнула Пейшенс. — Ни за что!
Чарити нахмурилась.
— А дядя Маркус не может что-нибудь сделать? Гвен покачала головой:
— Боюсь, что нет… Вот почему я решила, что нам надо покинуть Англию. Полагаю, что в Америке лорд Таунсенд до нас не доберется.
— А разве нельзя было взять с собой дядю Маркуса? — спросила Хоуп. — Он похож на человека, который не отказался бы от приключений.
— Конечно, мы не могли бы взять его с собой, — сказала Пейшенс. — Такой человек, как он, не может пускаться в подобные приключения.
— Тетя Гвен! — Чарити с любопытством смотрела на тетку. — Разве вы не говорили, что бегством никогда ничего нельзя уладить?
Гвен невольно поморщилась:
— Да, возможно, я сказала что-то в этом роде…
— Сказали-сказали, — закивала Хоуп. — Я хорошо помню.
— Это когда мы собирались спрятаться на корабле и вернуться на острова Общества, чтобы жить на берегу моря и питаться рыбой, — добавила Пейшенс.
— А почему, когда мы хотели убежать, это было неправильно, а когда вы захотели, то это правильно? — Чарити пристально смотрела на тетку.
Колетт рассмеялась, а мадам Френо пробормотала:
— Прекрасный вопрос, Гвендолин. Может быть, у вас найдется достойный ответ?
Хоуп подтолкнула Пейшенс локтем, и девочки усмехнулись.
Гвен медлила с ответом. Наконец, пытаясь изобразить возмущение, проговорила:
— Я очень рада, что все это кажется вам забавным. Разумеется, у меня есть ответ. Видите ли, я…
— Мне тоже очень хотелось бы его услышать, — раздался у нее за спиной голос Маркуса.
Сердце подпрыгнуло у нее в груди. Ее охватили саше противоречивые чувства. «Он, конечно, не позволит шм уехать — и все испортит», — промелькнуло у Гвен. И зсе же она ужасно обрадовалась, услышав голос мужа, — обрадовалась, как никогда в жизни.
Изо всех сил сдерживаясь, чтобы не броситься ему на шею, Гвен пробормотала:
— Но почему же вы…
— Добрый вечер, леди. — Приветствие Маркуса было всовано всем, но смотрел он только на жену. — Чудесная ночь для морского путешествия, не правда ли?
— Наконец-то. — Колетт с облегчением вздохнула. — Мы все боялись, что вы не успеете.
— Все сегодня происходило медленнее, чем хотелось бы, — проговорил Маркус, пожав плечами. При этом у нero был такой вид, словно он извинялся за опоздание к обеду. — Но я все же успел выяснить, какие именно корабли отплывают сегодня в Америку. И знал, что непременно успею… Понимаете, едва мы прибыли в Лондон…