Виктория Холт - Обет молчания
— Аннабелинда! — рыдала я. — Что произошло?
Я слышала, как мистер Партингтон сказал:
— Надо пойти за помощью…
Я не поднялась. Я просто стояла на коленях, глядя на Аннабелинду.
РАЗОБЛАЧЕНИЯ
Это напоминало страшный сон.
Какие-то люди… врач… полицейские…
Они хотели знать, что произошло. Почему мы находимся здесь?
— Я должна была встретиться с подругой в половине третьего, — говорила я им. — Мы думали, что она опаздывает. Мы вошли в дом, считали, что Аннабелинда должна прийти…
Кто-то отвез меня домой. Вскоре появился отец.
Я лежала на кровати, а он сидел возле меня.
Врач уже дал мне успокаивающее.
И я лежала с затуманенным сознанием и думала только об Аннабелинде… мертвой в пустом доме.
Потом начались допросы. Ко мне пришли двое мужчин. Отец объяснил, что они из полиции.
— Видишь ли, Аннабелинду нашла именно ты, ты и жилищный агент. Общее мнение, что это дело рук сумасшедшего. Возможно, кого-то, укрывающегося в этом доме и не желающего, чтобы его тревожили.
— Но дом должны были смотреть и другие люди.
И как ей удалось войти? Ведь ключ находился у жилищного агента.
— Мы пока не знаем, — ответил отец. — Однако ты должна поговорить с полицейскими. Не думаю, что это займет много времени.
— Извините за беспокойство, мисс Гринхэм, — сказал один из них, Только несколько вопросов.
Миссис Мерривэл была вашей близкой подругой?
— Да. Наши семьи знают друг друга всю нашу жизнь.
— И вы собирались посмотреть дом вместе с вей?
— Да.
— В половине третьего, то есть в то время, когда вы договорились встретиться, она не появилась?
— Да. Я не могу понять, как она попала в дом.
Нас должен был впустить туда агент, имевший ключ.
— Известна ли вам какая-нибудь причина, по которой она могла прийти раньше условленного времени?
— Нет. И я все еще не понимаю, как она вообще вошла в дом.
— Ее кто-то впустил. Возможно, убийца.
— Вы имеете в виду… что убийца находился в доме?
— Это могла быть ловушка. Собственно говоря, мы не сразу заметили, что одно из окон разбито.
Кто-то мог находиться в доме, поджидая ее. Некто, впустивший ее в дом, выдавая себя за жилищного агента. Миссис Мерривэл не говорила вам, что встреча с ним перенесена на более раннее время?
— Нет. Если бы она это сказала, я пришла бы раньше.
— Ну, думаю, что сейчас мы на этом закончим, мисс Гринхэм.
Я вздохнула с облегчением, когда они ушли.
В комнату вошел отец. Он был очень обеспокоен.
— Все так загадочно, — сказал он. — Бедная девочка! Какой страшный конец… а она была так молода…
— И так счастлива. Она надеялась, что ждет ребенка.
— Какая трагедия!
— А Маркус?
— Его замучила полиция. Один Бог знает, как это отразится на его карьере.
— Ты хочешь сказать, что они подозревают его?
— В таких случаях — муж всегда подозреваемый номер один.
— Но они были так счастливы вместе.
— Это не снимает подозрений. Ах, Люсинда, как бы мне хотелось, чтобы ты не была втянута в это! Отец сказал, что, по мнению врача, после такого ужасного потрясения мне надо отдохнуть.
Как я могла отдыхать? Я могла думать только об Аннабелинде, входящей в дом… этот странный, жуткий, пустой дом, и встречающей своего убийцу.
Если бы я была рядом! Почему она просила меня встретиться с ней в половине третьего? Что заставило ее явиться раньше? Она должна была получить какое-то послание. Почему? Да потому, что кто-то поджидал ее… чтобы убить.
Ответ на этот вопрос не заставил себя долго ждать. Необходимую информацию дала миссис Келловэй, экономка Аннабелинды.
В тот-день, когда Аннабелинда встретила свою смерть, приходил какой-то мужчина. Он, похоже, очень спешил и сказал, что послан господами Партингтоном и Пайком по поводу дома на площади Беконсдэйл. Он ждал у дверей и спросил, не передаст ли миссис Келловэй записку миссис Мерривэл.
Миссис Келловэй предложила ему войти, но он отклонил ее приглашение.
«Извините, — очень вежливо сказал он. — Но время поджимает».
Миссис Келловэй заметила, что у мужчины был забавный выговор.
— Не совсем естественный. Возможно, так говорят в какой-то другой части страны.
Он настоял, что подождет у дверей, пока миссис Келловэй отнесет записку, в которой спрашивалось, не сможет ли миссис Мерривэл прийти к дому к двум, на полчаса раньше. Он боялся, что не сумеет уделить миссис Мерривэл столько времени, сколько ему хотелось бы, если она не сможет увидеться с ним раньше.
— Миссис Мерривэл была наверху, когда я пришла к ней и передала слова «жилищного агента».
Она ответила, что согласна. Мужчина выразил свою благодарность и поспешил уйти.
Вид у миссис Келловэй был очень важный. Ведь для полиции она являлась бесценным свидетелем.
Она единственная видела человека, который, вероятнее всего, убил Аннабелинду.
Жилищные агенты быстро подтвердили, что этот дом находился в ведении мистера Партингтона, что, кроме него, никто из фирмы не назначал встречи миссис Мерривэл и что она должна была состояться в половине третьего.
Когда от миссис Келловэй потребовалось описать мужчину, она снова показала, чего стоит. К сожалению, она не смогла определить возраст приходившего. У него была борода, закрывавшая половину лица, которая придавала ему вид человека среднего возраста. Но была одна важная примета. Он держал в руках какие-то бумаги и во время разговора с ней уронил их.
Миссис Келловэй наклонилась, чтобы подобрать их, то же самое сделал мужчина, и ей были очень хорошо видны его пальцы. Один из них выглядел, по ее выражению, «немного странно». Похоже, что не хватало фаланги пальца.
Полиция была благодарна миссис Келловэй 1 Неожиданно она стала знаменитостью.
Вскоре у нее взяли интервью журналисты. Появились заголовки: «Кто таинственный человек в истории убийства в Пустом Доме?», «Полиция ищет мужчину с искалеченной рукой».
— Если миссис Келловэй права насчет искалеченной руки, это облегчит поиски убийцы, — сказал мой отец. — Но почему? Зачем завлекать в пустой дом Аннабелинду… Чтобы убить? По какой причине? Ты можешь придумать хоть одну, Люсинда?
Ты хорошо знала ее.
Я пребывала в сомнении. Я чувствовала, что не могу открыть не праведное прошлое Аннабелинды.
Предположим, что неблаговидный проступок Аннабелинды выйдет на свет Божий. Какая будет от этого польза? Бедный Маркус и его гордое семейство! Они уже и так достаточно страдали.
* * *Наступили страшные дни. В Лондон приехали подавленные и печальные тетя Белинда и дядя Роберт. Я никогда не видела тетю Белинду такой прежде. Сэр Роберт казался совсем потерянным.