Дебра Дайер - Поверь в мечту
– О, спасибо, спасибо! – Тори бросилась ему на шею. Осторожно обняв ее, он вдохнул запах волос, нежной волной скользнувших по его щеке, и проворчал:
– Хорошо, что мне не придется ничего рассказывать Спенсу. Он убил бы меня… А как вы выбрались из дома?
– Я переоделась служанкой. – Тори застенчиво улыбнулась.
Бен расхохотался.
– Ну, леди, я спокоен за Спенса – он с вами не соскучится.
Тори молча смотрела в пол. «Дело в том, – думала она, – что Спенс уже соскучился. И уехал».
– С вами все в порядке? – с тревогой спросил Бен.
– Да. – Тори вымученно улыбнулась. – Я просто устала.
– Давайте-ка поедем домой. Там безопасно и хорошо. «Конечно, – грустно подумала Тори, – только очень пусто».
Глава 26
Оливия металась по комнате. Где же он? Часы на камине показывали почти полночь, Джек должен был прийти полчаса назад. Этот человек вечно заставляет ее ждать. Круто повернувшись, она зацепилась краем рубииово-красного шелкового платья за выдвинутый ящик письменного стола. Наклонилась, осторожно высвободила юбку…
– Ты выглядишь чем-то взволнованной, дорогая, Оливия резко обернулась и оказалась лицом к лицу с долгожданным визитером.
– Ну почему надо всегда подкрадываться? – сердито спросила она.
– Да ты и впрямь нервничаешь, – насмешливо произнес Слеттер.
Он прошел к дивану, сел и, к ярости Оливии, выглядел совершенно беззаботным.
– Как же мне не нервничать? – прошипела она, – Вот уже два месяца, как этот чертов Кинкейд житья мне не дает. А ты и пальцем не пошевелил, чтобы что-то предпринять!
– Я тебя предупреждал, – невозмутимо отозвался Слеттер.
– Предупреждал! Ты знаешь, что случилось в Чикаго? Анри и Жанетте пришлось уехать. Они разорены!
– Туда им и дорога! Ни Анри, ни Жанетта не отличались большим умом.
Оливия нервно перебирала камни в бриллиантовом ожерелье.
– Что мы будем делать? – спросила она после паузы.
– А что бы ты сделала на моем месте?
– Убила бы Кинкейда.
– Неужели ты думаешь, это остановит то, что он начал?
– Конечно! – Оливия села на диван. – За всем этим стоит Кинкейд. Если мы избавимся от него, вес пойдет по-прежнему.
– Ты такая наивная… Иногда. – Он провел вальцами по ее щеке.
– Джек, но ведь можно сделать так, что его смерть будет выглядеть как несчастный случай.
– Кинкейд запустил колесо, и теперь оно не остановится, пока не раздавит нас. – Слеттер погладил блестящие камни в ожерелье, потом крепко взял его в кулак и рывком притянул Оливию к себе. – И все это началось из-за тебя.
– Нет, Джек, нет!
Острые грани бриллиантов впились в кожу, и она испугалась, увидев холодную злость в единственном темном зрачке. Так близко, так страшно,
– Это все его жена, Виктория Грейнджер, это она натравила его на нас.
– По-моему, ты мечтаешь убить его исключительно из личных побуждений.
– Мм можем убить ее, – покладисто ответила Оливия.
– Да? – Слеттер отпустил ожерелье и отстранился, – И тогда Кинкейд устроит на нас настоящую охоту, чтобы отомстить за жену.
– Ну, я думаю, ее можно, например, похитить, – пожав плечами, предложила Оливия.
Слеттер подошел к бару, взял бутылку и осторожно понюхал содержимое.
– Скажи, дорогая, у тебя есть бренди без опиума?
– Там у стенки непочатая бутылка. – Она неотрывно смотрела на Слеттера, все еще надеясь уговорить его сделать так, как хотелось ей. – Если жена Кинкейда будет у нас в руках, он выполнит все наши условия.
– И какие же условия мы ему продиктуем? – Слеттер налип себе бренди и теперь насмешливо смотрел поверх стакана на Оливию.
– Чтобы он оставил нас в покое! Иначе мы убьем ее.
– А потом мы вернем миссис Кинкейд мужу, и все начнется сначала.
– Но мы ее не вернем! – Жестокая улыбка скривила губы Оливии. – Мы продадим ее за границу.
Боже, какое это будет счастье – увидеть лицо Спенса в тот момент, когда он узнает, что его жена – рабыня другого мужчины.
– Знаешь, – медленно проговорил Слеттер, – мне тут рассказали одну историю. Несколько лет назад была похищена сестра Кинкейда. Он с друзьями бросился в погоню за похитителями. Спенс их поймал, но судье работы не нашлось, потому что Кинкейд убил всех.
Но Оливия ничего не желала слушать. Сжав кулаки, она выкрикнула:
– Я хочу, чтобы эта сука была мертва!
– Тогда Кинкейд точно убьет нас обоих. Он по уши влюблен в свою жену.
– Ты следил за ними? – с интересом спросила Оливия.
– За ними следил мой человек. Он говорит, что Кинкейд влюблен как мальчишка.
– Вот как! – Ногти Оливии впились в ладони – так крепко сжала она кулаки. – Никогда бы не подумала, что ему нравятся худые старые девы.
– Ревнуешь, дорогая?
– С чего бы это?
– Ну как же, ведь Тори получила Кинкейда, которого ты так жаждала удержать в своей постели.
– Не будь смешным. – Оливия облизала вдруг пересохшие губы. – Ты единственный человек, которого я когда-либо желала. И ты сам это знаешь…
– Правда? – Слеттер с задумчивой улыбкой разглядывал темный напиток в своем бокале.
Оливия прижалась к нему, руки ее потянулись к застежке на брюках.
– Кинкейд никогда не сравнится с тобой… Я сделаю все, что ты пожелаешь… А потом ты не откажешь своей Оливии в одной пустяковой просьбе…
– А с чего ты взяла, что я чего-нибудь хочу?
– Я это чувствую. – Она погладила свидетельство его возбуждения, ясно проступавшее под брюками.
– Ну хорошо, – лениво протянул Слеттер и добавил: – Я хочу посмотреть, как ты раздеваешься.
Оливия заулыбалась, повернулась к нему спиной и кокетливо попросила расстегнуть платье. Он скользнул пальцами в вырез, а в следующее мгновение раздался звук рвущейся ткани, и маленькие, обтянутые шелком пуговички запрыгали по полу. Платье поползло с плеч.
– Ах ты!.. – Она в ярости развернулась к нему лицом. – Ты испортил мне платье, которое стоит больше пяти соте к долларов!
– Там было слишком много пуговиц, – пожал плечами: Слеттер. – Это скучно.
Оливия с удовольствием вцепилась бы ногтями ему в лицо, но… Он Джек Слеттер, и он ей нужен. Поэтому она сбросила на стол платье и отступила на шаг, давая ему возможность полюбоваться собой. Готовясь к встрече, она не стала надевать панталоны – ее наряд состоял из черных чулок, пояса, черной шелковой рубашки я корсета, благодаря которому ее пышная грудь готова была выскочить из рубашки. Видя, как затуманился взгляд Джека, Оливия улыбнулась, погладила себя по животу, коснулась завитков рыжих волос и вкрадчиво спросила:
– Все еще скучно?
– Иди сюда.
Когда она приблизилась, он заставил ее опуститься на колени. Она смотрела снизу вверх в его лицо, искаженное желанием, а потому еще более пугающее, и наслаждалась чувством злой силы, которая исходила от этого человека. Оливия расстегнула ему брюки и через несколько минут, используя свой немалый опыт, довела его до полной боевой готовности с помощью губ и языка.