В объятиях страсти - Лиза Клейпас
– Как часто вы бываете в сиротском приюте? – спросил Риз доктора Гибсон.
– Стараюсь еженедельно, но есть еще работный дом. Эти учреждения не могут позволить себе платить за визиты врачей, хотя лазареты их всегда переполнены.
– Где они расположены?
– Работный дом находится в Клеркенуэлле, а сиротский приют немного дальше, в Бишопсгейте.
– Вам опасно одной, без сопровождающих, посещать подобные места.
– Я хорошо знакома с Лондоном, сэр, к тому же ношу с собой трость для самообороны, на всякий случай.
– Разве трость может защитить от грабителей? – скептически спросил Риз.
– В моих руках, – заверила его доктор Гибсон, – это опасное оружие.
– Это что-то вроде дубинки?
– Нет, обычная легкая трость. Кстати, такой можно нанести в три раза больше ударов, чем тяжелой. По совету моего наставника по фехтованию я сделала зарубки в определенных местах на древке, чтобы не скользило. Кроме того, он показал мне несколько весьма эффективных приемов нанесения ударов.
– Вы фехтуете? – спросила Хелен, все еще не поднимая головы.
– Да, миледи. Фехтование – отличный вид спорта для дам: оно развивает силу, формирует осанку и правильное дыхание.
Хелен все больше нравилась эта женщина, и она не смогла сдержать эмоций:
– Вы очаровательны, мисс Гибсон!
– Спасибо за комплимент! – хихикнула, как девчонка, доктор Гибсон. – Очень мило с вашей стороны. Как хорошо, что мои ожидания не оправдались: я думала, что вы сноб, а вы оказались весьма доброжелательной леди.
К изумлению Хелен, горящие угли в голове постепенно поостыли, жар отступил, молотки замедлили свою работу, а потом и вовсе утихли. Через пару минут она положила ладони на прилавок и приподнялась, с удивлением и облегчением объявив:
– Боль почти утихла.
Риз повернул ее лицом к себе, откинул назад светлый завиток, свисавший над правым глазом, и с удовлетворением констатировал:
– У тебя порозовело лицо.
– Это невероятно! – улыбнулась Хелен. – Не прошло и пятнадцати минут, а боли как не бывало…
Ей стало так хорошо и легко, что все прежние тревоги отступили, хотя их источник никуда не исчез: просто Хелен как будто освободилась от переживаний. Конечно, это все от лекарств, а потом все вернется, но и за отсрочку Хелен была благодарна.
– Спасибо, – горячо поблагодарила она доктора Гибсон. – Я думала, что умру от боли.
– Уверяю вас, ничего сложного! – с улыбкой ответила та и подтолкнула к ней коробочки с порошками. – При необходимости примите еще по одному пакетику, но не увлекайтесь: не чаще двух раз в день.
Риз забрал коробочки и сунул в карман сюртука.
– Теперь я буду посылать за вами всякий раз, когда мне понадобится врач, – сказала Хелен доктору Гибсон и, указав на трость с изогнутой ручкой, добавила: – Или телохранитель.
Гаррет Гибсон засмеялась:
– Буду рада, так что не стесняйтесь. Я рискую показаться самонадеянной, но все-таки добавлю: вы можете посылать за мной даже в тех случаях, когда вам по какой-либо причине станет одиноко и понадобится с кем-то поговорить.
– Спасибо, с радостью воспользуюсь вашим предложением, – весело сказала Хелен. – Давайте встретимся как-нибудь в чайной. Я имею в виду – вдвоем, без моих сестер. Почему-то очень хочется пить!
Хелен и не заметила, как оказалась в объятиях Риза, к тому же обхватив его за шею и всем телом прижавшись к нему. Ей было так тепло, так хорошо…
– Можно мне еще немного лимонада? Мне так нравится, когда пузырьки лопаются во рту. Словно феи танцуют на языке.
– Хорошо, милая, – сказал Риз и, прищурившись, посмотрел на доктора Гибсон. – Что за порошки вы ей дали?
– Не беспокойтесь, скоро все пройдет, – заверила она его.
Риз взял открытую бутылку из контейнера и передал Хелен.
– Мне понравилось пить из бутылки, – заявила она и припала к горлышку.
– Не спеши, иначе начнется икота, – предупредил Риз.
Когда он поставил бутылку в контейнер, Хелен, стараясь сохранять вертикальное положение, обняла его за талию, что было довольно шокирующим поступком, но это казалось ей единственным способом удержаться на ногах.
Риз тяжело вздохнул.
– Доктор Гибсон, когда будете уходить, пожалуйста, попросите кого-нибудь из продавщиц, чтобы передали миссис Элленби: пусть перенесет встречу с леди Хелен на другой день.
– Леди Хелен будет в полном порядке через несколько минут… – попыталась успокоить его доктор Гибсон.
– Я не хочу, чтобы она выбирала свадебное платье в таком состоянии, – заявил Риз. – Одному Богу известно, чем это может закончиться.
– Я бы выбрала радужное платье, – мечтательно проговорила Хелен, уткнувшись лицом ему в грудь, – и туфли из кожи единорога.
Риз бросил на доктора многозначительный взгляд, и та наконец сдалась:
– Хорошо. Желаю приятно провести вечер.
Хелен подняла голову и посмотрела на Риза.
– Я пошутила насчет туфель из кожи единорога.
В ответ Риз крепко сжал ее в объятиях: такой большой, крепкий и красивый. У Хелен перехватило дыхание.
– Ну почему же? Я поймаю для тебя единорога. Главное – найти для него подходящий чемодан.
– Нет, мы не будем заталкивать его в багаж, лучше отпустим его.
– Хорошо, как скажешь, дорогая.
Хелен провела кончиком пальца по четко очерченному изгибу его губ и призналась:
– Наконец-то я пришла в себя. И больше не буду говорить глупости.
Риз внимательно посмотрел на нее. Хелен пыталась выглядеть серьезной, но не смогла удержаться от смеха и, заикаясь, произнесла:
– Я с-серьезно.
Он решил не спорить с ней и стал осыпать ее лицо и шею поцелуями. Хелен засмеялась.
– Щекотно!
Она погрузила тонкие пальцы в его густые и тяжелые, как черный атлас, волосы. Риз припал губами к ее нежной шее, и она, затрепетав от возбуждения, изловчилась подставить ему для поцелуя губы. Риз подчинился ей с ленивым, чувственным терпением, и она расслабилась, выгнулась ему навстречу, мурлыча от удовольствия. И это было восхитительно… до тех пор пока она не вспомнила, что всему этому скоро придет конец. Эта мысль вновь вызвала в душе Хелен тревогу. Почувствовав перемену в ее