Элейн Кроуфорд - Вещие сны
Рэчел тоже помахала им в ответ, согретая мыслью о том, что Эдна советовала отбросить предрассудки. Ее обрадовал дружеский прием.
Приезд Рэчел в сопровождении Гарви вызвал движение и среди других женщин. Щедро одаренная природой Матти Бейкер махнула деревянной ложкой:
– Рэчел, дайте мне руку.
Она моментально забыла о Гарви. С протянутой рукой он ждал, чтобы помочь ей выбраться из экипажа. В отличие от рабочей одежды других мужчин, он был одет в свой обычный серый деловой костюм.
– Спасибо, Гарви, – сказала она с небрежной улыбкой.
Спустив ее вниз, он схватил ее руку и повел вдоль ряда обеденных столов и лавок, сделанных из досок, настланных на бочки и бочонки.
Их перехватила Эдна.
– Наконец вы прибыли. Я чуть не послала Питера домой за тобой. Мы сейчас собираемся звать мужчин на обед.
Подошла Матти, сопровождаемая компанией женщин, которых Рэчел видела в церкви.
– Рэчел, дорогая, я так рада, что ты успела к обеду. И вы тоже, мистер Бест, – когда она улыбнулась, в уголках глаз образовалось множество веселеньких морщин.
Потом она округлила глаза, глянув через плечо Гарви.
– О, какие красивые лошадь и коляска, мистер Бест.
– Э-э. Вообще-то, это принадлежит Рэчел.
– Рэчел? – Матти удивленно подняла брови и повернулась к Эдне, которая смотрела такими же озадаченными глазами.
– Матти, ты нас не представила, – сказала усталая блондинка с волосами цвета помоев, стоявшая позади.
– О, да, миссис Стоун – миссис Лумис. Женева, мама друзей Дианы – Хлоу и Мардель.
– И еще троих, – добавила та с подозрительной усмешкой.
– Рада познакомиться с вами, – Рэчел протянула руку.
– Мистер Бест, – сказала Матти, – не хотите ли пройтись, пригласить мужчин к обеду. Пора садиться.
– Конечно, миссис Бейкер, – он выпустил пойманную руку Рэчел и повернулся к ней. – Я вернусь через минуту. Оставьте для меня за столом место рядом с собой.
После того, как он ушел, Матти снова заговорила, на этот раз громким шепотом:
– А теперь, Рэчел, расскажи нам об этой лошади и коляске. – Она и все другие склонились поближе.
– Я даже не знаю, что сказать. Вы, наверное, знаете об этом больше, чем я.
За этим последовала пауза. Все стояли озадаченные. Внезапно Эдна отвела взгляд от Рэчел.
– Пошли, девочки. Мужчины идут. Нам лучше вернуться к работе.
Рэчел надеялась сесть за обедом рядом с Колфаксами или с семьей Гриллзов, но Гарви усадил ее туда, где сидел рыжий компаньон Маклина, Жанет Торнтон и мужчина с толстым подбородком и круглым животом.
Коук Лайэнс встал и снял шляпу.
– Как приятно, что наш стол украшает такая милая леди.
– Здравствуйте, – кивнул другой мужчина, цепляясь своим выпячивающимся животом за край стола, вставая для приветствия.
Жидкость из стаканов исчезла еще до того, как Жанет села.
– Меня зовут Рой Торнтон. Я управляю отелем. Надеюсь, с моей женой вы уже встречались. – Он слегка повернулся и протянул руку к по-рабочему одетой женщине.
Кивнув, миссис Торнтон улыбнулась.
Как и все, Рэчел положила в свою тарелку всех щедрот со стола и уже поднесла ко рту вилку с первым куском жареной свинины, когда через три стола от них поднялась миссис Симпкинс, стуча прутиком по звенящему треугольнику.
– Саблет произнесет сейчас речь, – сказала она, и послышался стук падающих на тарелки вилок.
Ее муж встал, а все остальные опустили головы.
– Всемогущий Боже, мы собрались здесь сегодня с чувством христианской любви и милосердия, чтобы построить хлев для молодого Бена и его новой жены. Благослови наше дело. Мы также просим, чтобы ты не оставил Дженнингсов в трудное для них время. Спасибо за благодарственную щедрость людей, поделившихся своим имуществом с этой потерявшей надежду семьей. Благослови нашу трапезу, которая, возможно, прибавит нам сил, и мы сделаем все дело на сегодня. Во имя Иисуса Христа. Аминь.
Брат Симпкинс не успел опуститься на свое место, как стук ложек и посуды зазвенел в воздухе.
Слезы благодарности выступили на глазах Рэчел, когда она представила, как все повезут Дженнингсам дары, а те даже не знают. Через пелену слез она смотрела на дорогие лица людей, которые не только спасли эту семью, но и ее снабдили домом, лошадью и коляской. Вытирая сырость с лица, она посмотрела на торчащие, как руль велосипеда, огненно-рыжие усы мистера Лайэнса. Они шевелились, когда он жевал.
Он заметил ее взгляд и улыбнулся, нисколько не смутившись.
– Вы знаете, – сказал он, откладывая вилку, – в тот день, когда мы приезжали к вам, мы думали, что выполняем миссию милосердия. Леди вашего воспитания и все такое… Мы думали, что вы ухватитесь за эту возможность вернуться в цивилизацию.
– Понятно, – Рэчел приковала его глубоко посаженные голубые глаза своим напряженным взглядом. – Вы думаете, что дама с хорошим воспитанием может не принимать во внимание супружескую клятву, если ее окружение ей не подходит?
Все остальные за столом повернулись к ним. Лицо Лайэнса вспыхнуло и стало похоже цветом на волосы.
– Полагаю, мы поступили необдуманно. Но дело в том, что мы не хотели, чтобы кто-то с навыками врача провел впустую время в глуши. Мы просто не подумали.
Рэчел дернула бровью.
– Конечно, вы наверняка не подумали. Но я решила забыть этот неприятный эпизод. Давайте договоримся не вспоминать об этом больше? – И она в первый раз подарила ему легкую улыбку.
Гарви дотронулся до нее под столом и пожал ей руку. Она так и не поняла, поздравлял он или порицал. В конце концов, мистер Лайэнс важен Гарви как банкиру.
– Мистер Маклин сказал, что у него проблемы с пароходами в Колумбии, – сказал Гарви, меняя тему.
Когда беседа перешла на бизнес, Рэчел спокойно доела обед. Наслаждаясь пирушкой, она посмотрела на столы и увидела, что сыновья Колфакса сели и туда и сюда. Гарланд сидел рядом с Дианой Гриллз. Она была похожа на юную девушку, готовую наряжаться в гвоздики и лаванду. Потом Рэчел увидела Амоса, горячо спорящего с Карсоном Гриллзом и другим мужчиной. Ее взгляд натолкнулся на Сару Бет, выглядевшую совсем ангелом с детскими голубыми глазами. Ее вьющиеся волосы, спадающие с плеч по обе стороны тонко очерченного лица, прибавляли невинности и гордости. С одной стороны от Сары Бет сидел мужчина, своим квадратным лицом и солидной мускулатурой напоминавший Робби Стоктона. «Это, должно быть, Бен», – подумала она. Он был очарован каждым ее кокетливым движением. Но Мабель Стоктон, сидевшая справа, смотрела так сердито, что один ее взгляд заставил бы скиснуть молоко.
Рэчел повернулась и посмотрела на почти построенный деревянный дом, стоявший поодаль, немного на запад, подальше от запахов хлева. Она не сомневалась, что Сара Бет не может дождаться, когда попадет в свой собственный дом подальше от носа свекрови.