Джейн Арчер - Луна для влюбленных
– Ты говоришь серьезно?
– Конечно. Ты талантлива и любишь издательское дело. Почему бы не поставить все на широкую ногу и не осчастливить этим многих людей?
– Я была бы счастлива отправить Рейнза обратно на его мерзкие потогонные фабрики. По правде говоря, мне бы вообще хотелось вытеснить его из нашей сферы, чтобы он никому больше не мешал.
– В таком случае остается только одно – купить издательство «Хэвлок».
– Но это было бы так... странно, так необдуманно. Он усмехнулся:
– Это вполне подходит для твоей авантюрной натуры.
– Но ты ведь не веришь, что я это сделаю?
– Я бы предпочел, чтобы ты все время была на ранчо, но знаю, что ты не будешь счастлива одним этим, а значит, и я тоже.
– Когда наша семья разрастется, я буду больше времени проводить там.
– Знаю, – улыбнулся он, – но сначала тебе надо выиграть отложенные партии.
– И начать новые победоносные. Они снова чокнулись.
– Когда мы состаримся, я бы хотел сидеть у себя на ранчо, вспоминая обо всем, чем мы занимались в жизни, и не думая о том, чего не успели, – сказал Мэверик.
– Ни о чем не жалеешь?
– Нет. И не хочу, чтобы ты жалела.
– Я принимаю это как вызов.
Синтия подняла свой бокал с шампанским.
– Пойду поболтаю с Викторией. Думаю, вдвоем мы сможем привлечь инвесторов. – Она подмигнула Мэверику. – По правде говоря, я надеюсь показать Хаскелу Рейнзу, как следует вести дела в издательстве. И мне даже не понадобится для этого «кольт» 45-го калибра.
Примечания
1
Тамали – мексиканское блюдо, пресные лепешки из кукурузной муки, начиненные перцем чили.
2
Тумстон – по-английски «могильный камень».