Сири Митчелл - Словно распустившийся цветок
– Забавой?
– Не требующей к тому же ни малейших усилий. Я сказал то, что требовалось, она ответила мне тем же, и мы оба продолжили в том же духе. Это как читать с листа сценарий, который вы давно выучили наизусть. Я уже и забыл, как это легко – произносить хорошо знакомые реплики, не утруждая себя их обдумыванием.
Я взглянула ему прямо в его голубые глаза:
– Меня беспокоит, всегда ли вы это делаете.
– С вами я разговариваю совершенно по-другому. Я должен думать о том, что хочу сказать, а потом и говорить только то, что думаю, и это восхитительно и утомительно одновременно.
Я вновь перевела взгляд на рисунок:
– Можете больше не разговаривать со мной, если не хотите. – Я отняла у него лист бумаги. – Не волнуйтесь, я возражать не буду. – А заодно и расстраиваться.
– Но в этом и кроется вся прелесть. Думаю, что вы получаете такое же удовольствие, как и я, мисс Уитерсби.
– Удовольствие? От чего?
– От наших разговоров.
Помимо воли, его слова заставили меня задуматься. Отношения, которые я поддерживала до сих пор, требовали от меня, по большому счету, лишь умения слушать. Я всегда была кем-то вроде клерка и ограничивалась тем, что делала заметки, пусть даже мысленные. Так было с моим отцом. Так получилось и с пастором. И с мисс Темплтон тоже. Хотя для нее я не делала заметок в общепринятом смысле, но я все равно наблюдала за ней, анализировала ее поведение и делала выводы.
– Полагаю, что вы правы, мистер Тримбл. Я действительно получаю удовольствие. Вот только сейчас я обнаружила, что в основном ограничиваюсь тем, что слушаю собеседника.
– Это, моя дорогая мисс Уитерсби, никуда не годится, потому что, как я успел заметить, молчаливые люди могут предложить гораздо больше.
– Правда? – Его слова окрылили меня, и на сердце у меня потеплело.
– Правда. Я могу подойти к мисс Темплтон, чтобы беззаботно поболтать с нею, но для серьезного разговора предпочту обратиться к вам. И для того, чтобы узнать что-либо новое – тоже.
Я вдруг поняла, что, как девчонка, радуюсь его комплименту.
До сих пор он сидел, подавшись ко мне, но теперь вдруг выпрямился так резко, что правильнее было бы сказать – отшатнулся.
– Как продвигается ваша кампания по поиску супруга? – осведомился он. – Рассчитываете на предложение в ближайшее время?
Я уставилась на него в полной растерянности:
– Предложение? Я… так не думаю. – Предложение? А-а, предложение руки и сердца! – Я хотела сказать, да. Да, рассчитываю. Причем в самом скором времени. – И тогда мистер Тримбл сможет уехать. В этом ведь и заключался весь план. Заставить его уехать.
Он улыбнулся одной из тех вежливых улыбок, которые, как я уже успела понять, ничего не значили.
– Да, кому-то несказанно повезет.
– Почему?
Он замер под моим взглядом, словно застигнутый врасплох.
– Что почему?
– Почему кому-то повезет?
– Э-э… – растерянно заморгал он. – Это всего лишь поговорка. Так… принято говорить в подобных случаях.
– Вы имеете в виду, не думая? Но разве не вы только что признались, что со мной вы думаете, перед тем как сказать?
Он как-то странно посмотрел на меня, выразительно приподняв бровь, словно я была сорняком, который вздумал задушить дорогие его сердцу растения, которые он холил и лелеял.
– Мне пора вернуться к записям вашего отца.
– Но я не понимаю. Вы…
– Некоторые вещи лучше оставить недосказанными, мисс Уитерсби. – Он вновь напустил на себя вид многоопытного наставника. – В высшем свете, получив комплимент, его просто принимают, не пытаясь докопаться до сути.
Я последовала за ним к письменному столу:
– Вы имеете в виду, что просто сказали то, что сказали, потому что… Но почему? Я ведь не напрашивалась на комплимент.
– Нет.
– И не ожидала его.
– У меня и мысли об этом не было.
– Тогда почему вы сочли себя обязанным сделать мне его? Причем комплимент необдуманный? Почему вы не сказали то, что действительно имели в виду?
– Именно это я и имел в виду.
– Но… – У меня начала болеть голова. – Но вы что хотели этим сказать?
– Я… я не вправе вам объяснить.
– Но я полагала… Я думала, что мы… – Я думала, что мы достаточно хорошо узнали друг друга для этого.
– Будьте так любезны… – Он жестом попросил меня встать с другой стороны стола. – Вы загораживаете мне свет.
Загораживаю ему свет? Мне вдруг захотелось вышибить ему мозги. Внезапно я решила, что мне не нравится высшее общество. Оно представлялось мне корыстным, даже торгашеским. Я взяла его за руку, которой он накрыл стопку бумаг, намереваясь передвинуть ее ближе к свету:
– Думаю, было бы лучше, если бы вы…
Он вырвал у меня свою руку:
– Думаю, было бы лучше, если бы вы ушли сию же минуту.
Глава 22
Свой конфуз я решила обсудить с мисс Темплтон на следующий день, когда мы увиделись на очередном благотворительном мероприятии.
– Почему люди говорят друг другу приятные вещи, если не имеют их в виду?
– Чтобы проявить вежливость.
– Но мы с мистером Тримблом проявляем взаимную невежливость с момента первой нашей встречи. – В том, что он наговорил мне давеча, было нечто такое, чего я никак не могла уразуметь.
– Мистер Тримбл? Он сделал вам комплимент?
– Да. По крайней мере, я думаю, что это был комплимент. А еще я уверена, что он действительно сказал то, что думал, вот только я подозреваю, что он не хотел, чтобы я догадалась об этом.
– Думаю, будет лучше, если вы в точности передадите мне его слова. – И она расправила плечи, словно рассчитывая услышать что-либо гадкое.
– Он сказал… В общем… мы говорили о предложении руки и сердца, о том, рассчитываю ли я получить таковое, и я ответила…
– Разумеется, вы сказали ему, что непременно его получите.
– Я сказала ему, что непременно его получу, и тогда он заявил, что кому-то из мужчин несказанно повезет.
– И…
– И все.
– Однако… – Она поколебалась, словно предчувствуя подвох, а потом нахмурилась. – Это было очень мило с его стороны. Надеюсь, вы поблагодарили его.
– Я… Одним словом… нет. Я спросила его почему.
– Почему что?
– Почему кому-то должно повезти?..
– А он ответил…
– А он ответил, что не вправе этого сказать.
– Не вправе… – Она поджала губы, обдумывая слова мистера Тримбла. – Быть может… – Она вдруг ахнула. – Ой! Быть может, он женат!
– Но почему тогда он отправился в Новую Зеландию в одиночестве?
Она задумалась еще ненадолго:
– Что ж… быть может, он обручился.
– В Новой Зеландии? Тогда почему он вернулся сюда один?
Она вздохнула:
– Да, бессмыслица какая-то получается. А что вы вообще о нем знаете?