Аманда Квик - Пламя в ночи
— Думаешь, Латтрел просто бросил бы их на произвол судьбы? — спросила Аделаида. — Но мы же пришли к выводу, что они представляют для него ценность.
— Это называется сократить потери, — пояснил Гриф-фин. — Не исключена и такая возможность, что Латтрел не поленился убить обоих Халси, но я склонен в этом сомневаться.
— А что, почему бы ему от них не избавиться? — спросил Делберт. — По-моему, это было бы разумно.
— Потому что они ему удобны как отвлекающая цель. Латтрел знает, что за ними охотится «Аркейн». Понятно, что он предпочитает, чтобы агентство «Джонс и Джонс» сосредоточило внимание на отце и сыне Халси, а не на нем. Сомневаюсь, что Латтрелу хочется связываться с «Аркейном».
— Если предполагать, что Халси еще живы, — сказала Аделаида, — что мы будем с ними делать?
— Передадим их агентству «Джонс и Джонс», Халси — проблема «Аркейна», а не моя. Мне от них нужна только информация и ничего более.
— Мы пойдем в дом все вместе? — спросил Делберт. — Довольно большая толпа получается.
Гриффин посмотрел на него.
— Ты останешься здесь с миссис Пайн. А я войду в дом и быстро осмотрюсь. Если меня не будет через пятнадцать минут, ты знаешь, что делать.
— Одну минуточку, если позволите, — вмешалась Аделаида. — Мне никто не сказал, что существует план на случай непредвиденного поворота событий. В чем он состоит?
— Если я не вернусь, Джед и Делберт позаботятся о том, чтобы ты была немедленно доставлена в дом Калеба Джонса. Он тебя защитит.
Аделаида почувствовала себя неуютно.
— Но ты говорил, что не собираешься выпускать меня из виду. Думаю, мне стоит пойти с тобой. Мои способности могут пригодиться.
— Одного себя я могу скрыть, но не двоих, — объяснил Гриффин. — Ты останешься здесь с Делбертом.
Гриффин знал, что она начнет возражать, поэтому он напустил на себя тень и, став практически невидимым, пошел по переулку.
— Меня ужасно раздражает, когда он так делает, — проворчала позади него Аделаида.
— Вы к этому привыкнете, — сказал Делберт.
Гриффин отжал окно на втором этаже и бесшумно проник в темную комнату. Он с удовлетворением подумал, что уроки юности не прошли даром, он до сих пор сохранил освоенное еще в подростковом возрасте мастерство залезать через окна на второй этаж, в свое время это умение сделало его своего рода легендарной личностью. В те дни его девиз был прост: «Никогда не входи через первый этаж. Если в доме есть ловушка или сигнализация, то она будет установлена там».
В комнате, где он оказался, чувствовалась атмосфера пустоты, словно здесь очень долго никто не жил. Гриффин задержался, чтобы крепко привязать конец длинной веревки к тяжелому остову кровати, потом подошел к двери и выглянул в длинный узкий коридор.
Некоторое время Гриффин постоял на месте, прислушиваясь всеми своими органами чувств. Сначала он ничего не услышал. Гриффин подумал, что, вероятно, он все-таки опоздал. Возможно, отца и сына Халси кто-то предупредил или собственная интуиция подсказала им, что пора искать нового работодателя. Или Латтрел действительно решил их убрать. Но потом Гриффин услышал приглушенный стук, доносившийся откуда-то из чрева дома. Он понял, что в доме кто-то есть.
Гриффин спустился по лестнице в вестибюль, свернул и пересек небольшую гостиную и комнату для завтраков. Первый этаж был пуст, как и второй. Но из-под двери какого-то помещения, по-видимому, кладовки внутри кухни, выбивалась полоска света. Гриффин открыл дверь и обнаружил еще одну лестницу, она вела в подвал. Внизу виднелась комната, тускло освещенная газовым рожком. Гриффин гуще укутал себя тенями и стал спускаться по лестнице.
Подземное помещение оказалось старым, судя по каменной кладке, оно было лет на двести старше самого дома. Лондон строился и перестраивался со времен римлян, под городскими улицами лежали слои руин, а под ними — другие слои еще более древних руин. Под тротуарами скрывались целые реки. Архитектурное прошлое города было очень удобным для людей его профессии.
В одной стене подземной каморки имелся выход в коридор. Гриффин вжался в стену у самого края проема и выглянул из каморки. Короткий, выложенный камнем коридор вел в другую комнату. В той дальней комнате суматошно мельтешили тени, слышались напряженные голоса.
— Сэр, вы уверены, что это необходимо? Я как раз начал замечать прогресс в экспериментах на мышах. Я думал, что через день-другой мы могли бы перейти к экспериментам на человеке.
Голос был молодой, и Гриффин заключил, что это Бертрам Халси.
— У нас нет выбора, — ответил другой голос, более старшего мужчины. — Говорю тебе, что-то пошло не так. Охранник, которого я послал в аптеку за компонентами, не вернулся, и от нашего патрона нет никаких вестей. Мне уже доводилось бывать в таких ситуациях, и я знаю, что нам нужно убираться отсюда как можно быстрее.
— Но как же химическая аппаратура, все инструменты, посуда? Нам не по средствам заменить все это прекрасное оборудование.
— Мы найдем нового патрона. Всегда есть такие, кому нужны люди с нашими способностями. Быстрее, Бертрам, бросай все, бери только блокноты с записями и папоротник.
Гриффин немного ослабил свое прикрытие, теперь он не был абсолютно невидимым, но знал, что Бертрам и Бэзил не смогут рассмотреть его лицо.
Он сунул руку под мышку и достал из кобуры револьвер. Он давно понял, что в ситуациях такого рода большой револьвер всегда приковывает внимание. Он тихо прошел по коридору и шагнул во вторую комнату.
— Не спешите, господа, — сказал он. — Если не ошибаюсь, Бэзил и Бертрам Халси?
Двое мужчин, торопливо складывавших блокноты, так и застыли на месте. Старший, худой и длинный, так сильно был похож на насекомое в очках, что в этом было даже нечто сверхъестественное. Младшему на вид можно было дать лет двадцать с небольшим. Он еще не стал совершенно лысым, как отец, но фамильное сходство бросалось в глаза.
— Кто вы? — требовательно спросил Бертрам.
Он пристально уставился на Гриффина, чуть прищурившись.
— Вот, значит, где ведет свой бизнес фирма «Халси и сын».
Гриффин взял с рабочего стола пузырек и стал рассматривать содержимое.
— Что выделаете? — взвизгнул Бэзил. — Осторожнее, на этом столе стоят химикаты, в том числе и летучие.
— Вот как?
Гриффин поставил пузырек на место и подошел к плетеной корзине, висящей на подвешенной к потолку цепи. Из горшка, вставленного в корзину, свисали вниз причудливо изрезанные листья какого-то растения экзотического вида.
— Не трогайте папоротник! — рявкнул Бэзил. — Это очень редкое растение и жизненно необходимое для исследования, которое мы сейчас проводим.