Линда Уинстед - Золотоволосый капитан
Квент кипел от ярости, его тщательно поддерживаемое молчание казалось почти осязаемым. Когда Лили осмелилась искоса взглянуть на него, она увидела стоическое выражение лица, но челюсть Квента вздрагивала, словно он боролся сам с собой, чтобы сохранять безразличный вид. Насколько помнила Лили, он ни разу не посмотрел на нее с тех пор, как они покинули лагерь, хотя все утро держался рядом.
Томми ехал справа от нее и старался выглядеть так же сурово, как и Квент. Но время от времени он разражался чередой едва слышных ругательств, как будто клялся себе в чем-то, и обвиняюще поглядывал на Лили.
Казалось, утро никогда не закончится, и Лили, всегда славившаяся неиссякаемой энергией, выдохлась к тому времени, когда они сделали привал для быстрого обеда. Селлерс и его товарищи позаботились о лошадях, а Роджер и Фармеры достали фрукты и хлеб и наполнили жестяные кружки водой из чистого ручья, предварительно напоив лошадей.
Лили устроилась около дуба с широким, потрепанным ветрами грубым стволом. Опустившись на землю, она оперлась о него спиной. Лили недоумевала по поводу своей усталости. Она всегда вела активный образ жизни, рано вставала и была занята делами целый день. Ее всегда раздражали хрупкие женщины, прибегавшие к полуденному сну для сохранения своих слабых сил.
При мыслях об этом Лили закрыла глаза и позволила усталости полностью окутать ее.
Квент стоял неподалеку, в нескольких футах, нарочито тщательно вычищая мундир от слоя дорожной пыли. Он даже снял фуражку и выбил ее о колено, подняв облако пыли. Все это время он одним глазом следил за Лили, за тем, как она устроилась на земле и откинулась на ствол дерева.
— Что ты сделал с ней, грязный янки?
Квент обернулся, насмешливо вскинув бровь при виде Томми.
— Вы ко мне обратились, или здесь неподалеку есть еще один грязный янки?
— Взгляни на нее, — прошептал Томми, изучая племянницу. Лили заснула, едва сомкнув глаза, и лежавшая на коленях рука девушки соскользнула на землю.
— Я знаю, — нахмурился Квент. — Думаю, тюремное заключение сказалось на ней тяжелее, чем она хочет признать.
На мгновение он позабыл про свой гнев на старого моряка.
— Когда вы доберетесь до дома, она поправится.
Квент надеялся, что так оно и будет, что, когда Лили окажется в своем доме, окруженная морским воздухом и нежным бризом, овевающим остров, ее утраченные жизненные силы восстановятся.
Лили разбудил Роджер, встав около нее на колени и протянув жестяную тарелку и кружку воды. Видя, как Лили улыбнулась юноше утомленной улыбкой, Квент ощутил укол ревности.
Когда путники поели и напоили лошадей, молодые моряки уселись в седла, готовые вновь двинуться в дорогу. Лили устало направилась к своей лошади, с трудом передвигая ноги. Если бы только ей дали поспать час или два, то она, конечно, чувствовала бы себя лучше. Томми взгромоздился на своего серого с негромким кряхтением, и пешими остались только Лили и Квент.
Квент опять посмотрел на нее своими проклятыми темными глазами, и на его скулах непроизвольно заиграли желваки. Почему бы ему просто не вернуться в Вашингтон, где он должен находиться? Она не хочет, чтобы он видел ее усталой и нездоровой и, возможно, догадался… Квент быстро подошел к ее кобыле, взял поводья и перекинул их Томми. Затем, не говоря ни слова, подвел Лили к своему гнедому. Прежде, чем она успела возразить, Квент приподнял Лили в седло и сам вспрыгнул позади нее.
— Что это ты делаешь? — Ей хватило короткого взгляда, брошенного назад, чтобы увидеть его суровое лицо рядом с собой. Так близко. Слишком близко.
— Ты слишком устала, чтобы ехать верхом, — коротко ответил Квент. — Я бы не хотел, чтобы ты вывалилась из седла.
Своей сильной рукой он притянул Лили поближе к себе, умудрившись не смотреть ей в лицо.
— Просто откинь голову назад и поспи, — его голос слегка смягчился.
— Я и сама прекрасно могу…
— Не сегодня.
— Но я не смогу заснуть…
— Конечно, сможешь.
Не дав Лили возразить, Квент тронул коня. Лили ждала протеста Томми, но его не последовало. Она не видела лица дяди, потому что сидела спиной к своему любимому родственнику и первому помощнику. Но тот хранил молчание, и Лили вздохнула с необычной мягкостью и положила голову на грудь Квента.
Впереди Лили слышала оживленный голос Роджера, а совсем рядом раздавалось дыхание Квента. Этот звук странным образом успокаивал ее. Копыта лошадей стучали по дороге ровным ритмом, который звучал для Лили, словно колыбельная, и через несколько минут она крепко заснула.
Через два часа неожиданно сбившийся шаг лошадей разбудил Лили. Квент осадил гнедого, и Лили услышала, как тот нервно забил копытом, вместо убаюкивавшего перестука, под который она заснула.
Выехав из-за поворота дороги, путники лицом к лицу столкнулись с патрулем янки. Рука Томми лежала на пистолете, висевшем на поясе. Эдди Фармер отвел руку за спину и сжал ладонь на рукоятке ножа, спрятанного там. Роджер держался необыкновенно молчаливо.
По крайней мере, ее экипажу хватило здравого смысла не вытаскивать оружия, хотя они, несомненно, были готовы защитить себя, если потребуется. Они были готовы ко всему.
Квент выехал вперед, заставив расступиться лошадей Эдди и Роджера. Лили вздрогнула в его объятиях, увидев перед собой двадцать, а то и больше, солдат патруля.
— Майор, — поприветствовал Квент офицера, покрытого дорожной пылью и хмуро взиравшего на группу всадников, так некстати задержавших его патруль.
Янки окинул взглядом Квента и Лили.
— Лейтенант, что вы делаете в этой лесной глуши?
Майор снял фуражку и выбил из нее пыль. Его слишком длинные, спадавшие на плечи волосы еще не поседели полностью, но в них преобладало серебро.
— Я провожаю мою жену и ее семью домой, — ответил Квент, не потрудившись упомянуть, что «дом» — это Нассау.
Майор нахмурился, подозрения ясно читались на его покрытом морщинами лице, в сощуренных глазах и в подрагивании ноздрей, словно почувствовавших запах предателя. Острые глаза оглядели каждого всадника, сопровождавшего Лили, члены ее экипажа казались достаточно молодыми и здоровыми, чтобы быть солдатами. Затем он взглянул на Лили. Она выдержала этот взгляд, ответив майору слабой улыбкой.
Квент засунул руку за пазуху и вытащил аккуратно сложенный лист бумаги. Он не остался слеп к подозрениям майора. Лили тоже заметила их.
— У меня письмо капитана Брайтона, — спокойно сказал Квент, передавая листок майору.
Офицер развернул его и прочел короткое послание. По мере того как он читал, его густые брови поползли вверх и недоверие исчезло из глаз. Он вновь сложил письмо и вернул его Квенту.