Барбара Смит - Проблеск небес
– В чем дело? – спросил Берк.
– Ключ. – Лунообразное лицо агента выражало изумление. – Мог бы поклясться, что я взял его с собой.
Берк потрогал замок.
– Заперто. Какая жалость. Похоже, вам придется вернуться.
– Давайте сначала проверим окна, – предложила Кэтрин. – Я пойду с этой стороны, а вы с другой.
Черт бы ее побрал! Не мог же он допустить, чтобы она разрушила его превосходный план.
– Ты испачкаешь платье на этих клумбах. Позволь мне. Это займет не дольше минуты.
Он разыграл спектакль, пробуя каждое окно на фасаде, дергая за рамы, затем быстро обогнул дом и вернулся с другой стороны.
– Сожалею, не повезло. Вам лучше не мешкая отправиться в путь, мистер Харвуд.
Агент снова взглянул на часы.
– Дорога занимает точно двадцать шесть минут в одну сторону, так что я вернусь в течение часа. Вы сможете подождать, милорд?
– Конечно, А теперь отправляйтесь. Время-то идет. – Берк подвел агента к его жалкой кобылке и помог забраться в седло. – Не забывайте посматривать на дорогу, вдруг вы выронили ключ по пути сюда.
– О, вот еще беда. – Усевшись в седло, Харвуд вынул носовой платок и, сняв коричневую шляпу, вытер лысину. – Осмотр такого количества земли добавит немало минут к моей поездке.
Неплохая мысль.
– Не торопитесь. Мы можем не спеша осмотреть окрестности. А вы внимательно смотрите. Нам бы не хотелось, чтобы вы потеряли ключ.
– Да, милорд. – Толстяк тронулся в путь, перегнувшись в седле на сторону, чтобы смотреть на дорогу.
Берк был готов запрыгать от радости. Он проведет целый час наедине с Кэтрин. Многое может произойти за это время.
Насвистывая незатейливую мелодию, он повернулся и увидел, что Кэтрин стоит на углу дома среди зарослей и, поднявшись на цыпочки, заглядывает в окно. Берк направился к ней, и в ту же минуту она раздраженно дернула за задвижку и, скрипя петлями, окно распахнулось.
– Оно вовсе и не заперто, – изумилась она.
– Надо же! Должно быть, я не проверил как следует. А всего-то и требовалась женская рука.
Что-то в голосе Гришема заставило Кэтрин внимательнее вглядеться в его лицо. Он не удивился? Ему смешно? Он шутит над ней? Но Берк встал за спиной, и Кэтрин уже не могла видеть выражение его лица.
– Я подсажу тебя. – Он обхватил ее талию. – Ты готова к приключениям?
Его дыхание шевелило волосы на ее затылке, и вопрос вызвал мысли, далекие от осмотра дома. Поля шляпки мешали видеть ее вспыхнувшие румянцем щеки, но он предательски окрасил шею и грудь. Сама виновата – зачем было надевать платье с таким глубоким декольте.
Стараясь скрыть дрожь в голосе, Кэтрин сказала:
– Вперед!
Гришем еще крепче обхватил и приподнял ее. Она уперлась локтями в карниз, а носки ее башмачков царапали стену в поисках опоры. Ее ягодицы оказались так близко, что грешно было их не погладить. Берк подхватил ее и, прежде чем Кэтрин успела возмутиться, подтолкнул ее вверх.
Она чуть не свалилась на пол в пустой полутемной комнате с зеленоватыми обоями. Кэтрин едва успела расправить юбки, как Берк с кошачьей ловкостью перебросил свое тело через подоконник и оказался рядом.
– Вот мы и в доме, – неизвестно зачем сказала она.
– Мы у цели. – Он выхватил что-то розовое из-за спины. – Это тебе.
Берк протянул Кэтрин растрепанный букет. Блаженное тепло разлилось в ее груди, и она спрятала лицо в цветы. Прошло несколько лет с тех пор, когда ей дарили цветы.
– Они чудно пахнут. Спасибо.
– Твое удовольствие – уже награда. – Чуть заметные зеленые искорки сверкнули в глазах графа. – Пойдем осматривать дом?
И снова в этом вопросе скрывалось многое. Кэтрин не покидало ощущение, что Берк что-то задумал. Он подставил локоть, и, чуть поколебавшись, она положила затянутую в перчатку руку на его рукав.
Затем они обошли комнату.
– Утренняя комната, я полагаю. – Гришем посмотрел вверх. – Штукатурка в нескольких местах потрескалась.
Со все возрастающим интересом Кэтрин осмотрела кремовую лепнину на потолке и изящную резьбу на камине.
– Трещины можно заделать. Остальное, кажется, в прекрасном состоянии.
– Или ты на это надеешься. Дом, которому четыреста лет, не может не иметь изъянов.
– Меньше трехсот лет, – поправила она. – И не забывай, дом обновляли.
– По крайней мере внешне. – Берк повел Кэтрин дальше.
Пахнуло затхлостью. Коридоры расходились в трех направлениях. В конце одного темного прохода к стене прилепилась узкая лестница для слуг.
– Довольно мрачное место, – заметил граф. – В моем доме в Корнуолле коридоры намного шире и в конце каждого есть окно.
Кэтрин сжала цветы и приказала себе не желать невозможного.
– Меня это вполне устраивает. Только представь, этот коридор освещают свечи и отбрасывают золотистый свет на деревянные панели. – Она улыбнулась от представившейся ей картины.
– И тогда ты заметишь, что панели изъедены червями. Поднимемся наверх.
Кэтрин старалась подладиться под широкие шаги своего спутника. Деревянные ступени скрипели, когда Берк вел ее на верхний этаж и затем дальше по коридору. Он заглянул в одну спальню, затем в другую, и она успевала лишь заметить пастельные тона стен и окна спален.
– Подожди, – не выдержала Кэтрин. – Я хочу получше все рассмотреть.
Берк, казалось, забеспокоился, заглянув в третью пустую спальню.
– Могу поклясться, что Харвуд говорил, что этот дом продается с мебелью.
– Разве? Я что-то не помню.
Берк пробормотал себе под нос что-то похожее на ругательство. В полутемном коридоре с обоями в тонкую полоску гулко раздавались их шаги: ее – легкие и его – тяжелые.
– Не можешь ли ты идти помедленнее? – в отчаянии спросила Кэтрин. – Мы можем осматривать дом не спеша. Мистер Харвуд вернется только через час.
Берк остановился так неожиданно, что она натолкнулась на него.
– Ты права, – сказал он. – Мы должны воспользоваться этим временем.
Мягким ласкающим, как и его голос, движением он прижал Кэтрин к груди. От неожиданности искушения у нее перехватило дыхание. Розовые цветы в ее руке так ярко выделялись на темном фоне его сюртука. Она перевела взгляд с белого галстука на соблазнительные губы, горящие глаза, и у нее закружилась голова от нахлынувшего желания. Она знала, о чем думает Берк, ибо те же мысли проносились у нее в голове.
Он обвел пальцем ее лицо от висков до подбородка.
– Я заставлял себя быть терпеливым. Все последние дни я мечтал о тебе днем и ночью.
Берк наклонил голову, чтобы прикоснуться к ее губам, и она почувствовала его теплое дыхание. Кэтрин жаждала поцелуя. Но как только его губы коснутся ее, она потеряет власть над собой.