Элизабет Торнтон - Брачная ловушка
Все в прошлом. Теперь он ее муж и сделает все, чтобы она никогда не захотела другого.
Элли сонно повернулась, вздохнула и прижалась к нему. Ее доверие смирило его. Ее страсть изумила. Безумное желание обладать именно этой женщиной, и никакой другой, пугало Джека. Она стала смыслом его существования. Как это произошло?
Он не знал ответа на этот вопрос, а понимал лишь, что даже в юности не испытывал ничего подобного.
Джек взял ее руку и поднес к губам. Элли такая хрупкая, хотя любит представляться сильной и крепкой. Она, казалось, способна решить все свои проблемы и вдруг тревожно и неуверенно смотрела на него. Как он мог сопротивляться?
Он сделает все, что в его силах, чтобы она была в безопасности. Он не собирается ослаблять бдительность, пока не найдет ответы на свои вопросы.
Давно пора сверить результаты поисков с Брэндом.
Глава 21
Элли возвратилась домой после «медового месяца» в «Кларендоне» на волне эйфории. Всем были заметны перемены в ней. Ее глаза сияли, на губах то и дело играла улыбка, походка стала пружинистой.
— Так ходит женщина, которую любят, — сказала вдовствующая леди Роли внучке.
Каро ничего на это не ответила. Вид у нее был несчастный.
— Радуйся за брата, Каро, — вздохнула ее сиятельство. — Не каждый находит в браке любовь.
— Но… что он в ней нашел?
Вдовствующая графиня знала, кто вложил эту мысль в головку ее внучки.
— Если ты дашь Элли хоть малейший шанс, то узнаешь это, — мягко сказала она.
Элли не была столь уверена в любви Джека, как его бабушка, но запаслась терпением. После того, что их соединило, она не сомневалась, что рано или поздно чувство придет к нему. Что касается ее самой, то она словно заново родилась I на свет. И теперь, отказавшись от квартирки на Генриетта-стрит, она чувствовала, что сделала крутой поворот. Ей не к чему возвращаться. Нужно идти вперед.
Вместе с вновь обретенной уверенностью пришла цель. Необходимо преодолеть свое подчиненное положение в этом доме и создать гнездо для себя и Джека. Что-то нужно менять. В этой мрачной, душной атмосфере Элли не чувствовала себя счастливой. В кратчайшее время надо превратить это жилище в настоящий дом. Им с Френсис суждено скрестить шпаги, пришло время делать выбор.
Возможность подвернулась, когда Элли осталась в доме одна. Милтон и Робби сидели в библиотеке, занятые каждый своим делом. Робби готовился к предстоящему экзамену, а Милтон писал статью о греческих суффиксах и префиксах в какой-то журнал. Дамы поехали с визитами, а Джек встречался с друзьями в клубе.
Сейчас или никогда.
У Элли был свой план. Начинать надо с дворецкого. Она нашла его в буфетной, он пересчитывал серебро.
— Уиган, — сказала она. — Я хочу поговорить с вами. Ее появление его удивило, но он почтительно сказал:
— Да, миледи. Чем могу служить?
— Я хочу перекрасить голубую гостиную. Мне бы хотелось бледно-желтый цвет.
— Да, миледи. Мебель нужно будет убрать. Умница Уиган.
— Да, и не ставьте обратно. Видите ли, Уиган, я хочу поставить в эту комнату собственную мебель. Может быть, вы и об этом позаботитесь?
Дворецкий чуть прищурился, когда она подала ему листок с адресом миссис Манн, но в остальном стоическое выражение его лица осталось неизменным.
— Как мне распорядиться имеющейся мебелью?
— По вашему усмотрению.
— Благодарю вас, миледи. Что-нибудь еще?
Элли набрала побольше воздуха, прежде чем выговорить слова, которые трудно произнести:
— Я решила устроить прием по поводу собственного выхода в свет.
Уф! Слова сказаны, назад их не вернешь. Ее успокаивало, что Уиган не выказал удивления, хотя, вероятно, понимал, что она вторгается во владения Френсис.
— Без излишней торжественности, — продолжила Элли. — Я не хочу отвлекать внимание от бала леди Каролины. Но прием должен быть необычным. Я понятно выразилась?
— Совершенно ясно, — четко ответил Уиган. — Когда состоится прием?
— Через неделю. — Если откладывать дальше, у нее духу на это не хватит.
— Через неделю? — приподнял брови Уиган.
— Это… чересчур скоро? Дворецкий едва сдержал улыбку.
— С вашего позволения, миледи, этот прием нужно было устроить давно. Я обо всем позабочусь.
Но это еще не все. С дворецким легко поладить. Настоящей проблемой были Френсис и ее сторонница миссис Лич. Они ее не остановят, но могут создать большие трудности.
Элли была уверена, что Джек поддержит ее, если она обратится к нему, но ее авторитет в глазах слуг упадет. В сущности, она уже могла потерять их уважение, не говоря о самоуважении. Это нужно ей сделать ради себя самой.
Элли в своей гостиной отрепетировала то, что собиралась сказать. Это казалось абсурдным, но она считала экономку более грозной, чем дворецкого. Элли решила, что с ней надо вести себя приблизительно так, как с Уиганом, — просто.
Экономки в ее комнате не оказалось, одна из горничных указала Элли на кухню. Элли услышала голос миссис Лич, доносящийся из кладовой, и последовала туда. То, что экономка кипела от гнева, не подлежало сомнению.
Подойдя к открытой двери и услышав слова экономки, Элли похолодела от унижения.
— Потаскуха, вот кто она такая. Зачем порядочной женщине уезжать с мужем в отель, когда у нее в собственном доме есть прекрасная спальня? Не удивлюсь, если там была оргия. Нам известно, что там были Элис и лорд Денисон. А Уиган только что сказал мне, что через неделю будет прием. Я готова уйти, да не хочу огорчать бедную леди Френсис.
Миссис Лич вышла из кладовой и, увидев Элли, выронила банку с чаем. Чайные листья посыпались во все стороны. Ледяным тоном Элли сказала:
— Чтобы через час вас тут не было. Уиган с вами рассчитается. Я велю ему быть щедрым, но за рекомендательными письмами ко мне не обращайтесь.
Экономка хотела, чтобы последнее слово осталось за ней, но, когда обрела дар речи, Элли была уже далеко.
Друзья провели в «Бруксе» всего несколько минут. Брэнд не особенно любил клубы, поскольку большинство из них ему в молодости отказывали в членстве. Он предпочитал кофейни неподалеку от Сент-Джеймсского дворца. После краткого обсуждения они решили перебраться в кофейню Кеннета на Пэлл-Мэлл.
— Где Эш? — спросил Джек.
— А ты как думаешь? У портного, наряжается к сезону. Мужчины рассмеялись.
Заказав кофе и сдобные булочки, Брэнд пристально посмотрел на друга.
— Ты выглядишь спокойным. Брак пошел тебе на пользу.
— Мне следует почувствовать в твоих словах нотку зависти? — улыбнулся Джек.
— Едва ли. Я рад за тебя, но вполне доволен своей холостяцкой жизнью. И поверь мне, если я увижу на горизонте призрак супружества, то запрусь в самом глубоком и мрачном подземелье и буду сидеть там, пока он не испарится.