Джейн Киддер - Если покинешь меня...
Клэр стала пунцовой, Франсуаза же с удовольствием хихикнула:
– Как прикажете, месье. А теперь, мадам Уэлсли, – обратилась она к своей клиентке, – будьте добры, пройдемте со мной.
Когда она исчезла за занавеской в глубине комнаты, Клэр яростно взглянула на Стюарта.
– О чем ты думаешь? – прошипела она. – Десять платьев – это больше, чем я сносила за последние пять лет!
– Пожалуй, до конца зимы этого тебе хватит, – удовлетворенно кивнул Стюарт. – А потом мы займемся твоим летним гардеробом.
– Стюарт, это же бессмысленно… – начала было возражать Клэр.
– Дорогая, – предупреждающе произнес он голосом тихим, но очень серьезным, – не ставь меня в неловкое положение перед мисс Бувуар. А сейчас иди. Франсуаза ждет тебя, а ее время дорого стоит.
Клэр еще раз возмущенно взглянула на мужа, но все же направилась в глубь комнаты. Молодая женщина проскользнула за занавеску и оказалась в крошечной гардеробной, где стоял стол с большим овальным зеркалом, заваленный обрезками ткани. Франсуаза уже ждала Клэр. В руках у француженки был сантиметр, а на лице – широкая улыбка.
– Если вы повернетесь, то я помогу вам снять платье, – прощебетала Франсуаза.
Клэр послушно повернулась, позволяя портнихе расстегнуть на ней платье и снять его. Когда Клэр осталась в рубашке, корсете и панталонах, мисс Бувуар принялась обмерять ее, делая массу заметок в небольшой нижечке, которая висела у нее на шее на тонком шелковом шнурке.
Неожиданно занавеска раздвинулась, и в гардеробной появился Стюарт.
– Я нашел несколько интересных фасонов, которые мне очень понравились, – проговорил он, обращаясь к Клэр. – Посмотри и скажи, что ты о них думаешь.
Кивнув, Клэр взяла рисунки, разложила их на столе и начала с любопытством рассматривать.
– Мне особенно нравится второй номер, – заметил Стюарт, любуясь соблазнительным видом своей жены, склонившейся над эскизами, которые лежали на столе. – Мне кажется, что вот это платье из зеленого бархата просто чудесно.
– Да, оно очаровательно, – кивнула Клэр, с улыбкой оглянувшись через плечо на мужа.
– Господи, тогда мы, конечно же, его берем! – заявил Стюарт, переключая свое внимание на Франсуазу. – Пометьте себе, пожалуйста: зеленый бархат.
– Да, месье, – улыбнулась Франсуаза, восхищенная выбором молодого майора.
Тот улыбнулся ей в ответ и скрылся за занавеской. Француженка долгим задумчивым взглядом посмотрела ему вслед.
«Вот тебе и платоническая любовь, – думала Франсуаза. – Да он смотрел на жену так, словно хотел тут же бросить ее на этот маленький стол и овладеть ею прямо у меня на глазах, а она даже бровью не повела, когда он увидел ее в одних панталонах. Да, вот так история! Будет что рассказывать знакомым дамам! Мисс Разерфорд просто умрет от зависти!»
– Вот это платье мне тоже очень нравится, – неожиданно произнесла Клэр, выводя мисс Бувуар из задумчивости.
– О, да, да, это очень милое платье, – закивала портниха. – Думаю, его надо шить из шелка, не так ли?
– Не знаю… – заколебалась Клэр. – Может быть, из чего-то более практичного? Из муслина, например?
Франсуаза закусила губу. Такие туалеты не шьют из муслина, и француженка понимала, что миссис Уэлсли отлично это знает. Почему же молодая женщина так боится потратить деньги своего мужа? Видит бог, майор настолько богат, что, если захочет, сможет скупить все тряпки в этом ателье, так о чем же беспокоится юная дама?
– Я не вполне уверена, что муслин подойдет для этого фасона, – неопределенно сказала Франсуаза.
В этот момент Стюарт вновь откинул занавеску, бросил взгляд на рисунок, который держала в руках Клэр, и презрительно фыркнул:
– Муслин? Ни в коем случае. Это платье должно быть сшито из голубого шелка. Из прекрасного голубого шелка!
– Согласна, – сказала Франсуаза и кивнула. – Я помечу себе. Я только что получила партию великолепного голубого шелка из Парижа. Ах, это будет прелесть что такое!..
– Отлично, – кивнул Стюарт с довольной улыбкой. – А ты, – повернулся он к жене, – прекрати свои штучки.
Клэр быстро взглянула на мисс Бувуар. Та что-то строчила в своем блокноте. Видимо, она не расслышала тихих слов Стюарта. С легким вздохом облегчения Клэр снова принялась перебирать рисунки.
Однако Франсуаза слышала каждое слово; она радостно внимала этой маленькой перебранке, розовея от возбуждения. Что ж, теперь, после встречи с четой Уэлсли, ей, Франсуазе, будет о чем посплетничать с достойными дамами! О, она во всех подробностях распишет эту сцену каждой женщине, которая будет шить у нее новое платье. Даже если эти кошечки вовсе не собирались сейчас ничего заказывать, они все равно примчатся сюда – и каждая будет надеяться на то, что она, Франсуаза, вспомнит какую-нибудь пикантную деталь, о которой забыла рассказать остальным.
Стюарту понадобилось около двух часов, чтобы одеть Клэр, и, когда супруги Уэлсли собрались наконец уходить, голова у Франсуазы шла кругом. Никогда еще не получала она такого большого заказа, даже от старшей миссис Уэлсли, хотя было ясно, что именно от нее унаследовал Стюарт свой безупречный, утонченный вкус. Франсуазе и прежде приходилось иметь дело со Стюартом, но это всегда были мелкие заказы – подарок одной даме на день рождения, другой – на Рождество… Но никогда в жизни Стюарт не вел себя подобным образом! «И эти дуры думают, что он не заботится о ней», – усмехнулась француженка, наблюдая, как Стюарт помогает Клэр сесть в экипаж. С каким же удовольствием она, Франсуаза, выложит им всю правду!
Сделав изящный пируэт, Франсуаза упала на стул, прижала свою книжечку для заказов к груди и горячо возблагодарила Господа за то, что Стюарт Уэлсли вернулся с этой ужасной войны целым и невредимым.
20
– Мы пришли к вам есть лангустов, – сказал Стюарт, улыбаясь, безукоризненно одетому официанту, склонившемуся перед ним, – так что позаботьтесь, чтобы нам подали самых лучших.
– Конечно, мистер Уэлсли, – кивнул официант. – Я сам их выберу для вас!
– И бутылку вашего лучшего шампанского, – продолжил Стюарт.
– Большую бутылку, сэр? – осведомился официант. Стюарт хитро подмигнул Клэр.
– Нет, не сегодня, – покачал он головой. – Будет вполне достаточно обычной бутылки.
– Как скажете, сэр, – поклонился официант. – Могу ли я добавить, что все мы здесь в Дурджин-парке безмерно счастливы, что вы вернулись к нам живым и здоровым?
– Спасибо, Джон, – ответил Стюарт, рассмеявшись. – Я тоже счастлив, что мне удалось сохранить голову на плечах.
Когда официант поспешно отошел, Клэр наклонилась над маленьким столиком, за которым они сидели, и прошептала: