Элизабет Чедвик - Падший ангел
Он стоял у стойки бара, не сводя с нее глаз, как, впрочем, и остальные мужчины. Сюзанна, отыскав его взглядом, присела в реверансе. Арон побагровел от гнева — ему показалось, что ее грудь сейчас вывалится из декольте. Адвокат было направился к ней, но девушка, грациозно увернувшись, раскрыла огромный черный веер, прикрывая грудь, и улыбнулась вошедшему Гранту Пенвеннону. Декольте исчезло. На его месте появилась скромная шаль, и вот уже милая, застенчивая мисс Моран робко приветствовала владельца шахт. Усилием воли подавив приступ гнева, Корт молча стал наблюдать, как она подвела Пенвеннона к свободному столику. Он вспомнил, как однажды мисс Моран сказала, что мистер Пенвеннон очень добр к ней. Его удивляло, что такой холодный, расчетливый человек, как Грант, мог очаровать такое прелестное создание. О чем они говорят? Сюзанна мило улыбается, а вот ему, Корту, даже никогда нельзя приблизиться к ней. Сплюнув от досады, мужчина заказал себе выпивку.
Сюзанна действительно обрадовалась, увидев Пенвеннона. Ей казалось, что он расположен к ней. Говорят «кто любит, тот любим», поэтому, чувствуя его симпатию, она отвечала ему тем же. Девушка расспрашивала его о здоровье жены и детей, поинтересовалась успехами сына в математике, его делами на шахте и здоровьем. Пенвеннон, очарованный ее живейшим интересом к своей персоне, отвечал охотно и подробно. «Господи, какая милая девушка», — думал он, хотя ему не понравилось, что она опять находится в «Падшем ангеле», да еще в таком наряде. Валлиец решил, что наряд выбрала ей Лилит.
— Поскольку вы так добры, мисс Моран…
— Зовите меня Сюзанной.
— Конечно, если вы позволите.
Его жена изумится, узнав, что ее муж, достопочтенный Грант Пенвеннон, называет сестру скандально известной Лилит по имени.
— Как я уже говорил, Сюзанна, я здесь по делу. Могу я посоветоваться с вашей сестрой?
Девушка насторожилась: что скрывалось под этим «поговорить»?
— Я здесь по просьбе соседа насчет собственности, — поспешно добавил мужчина, желая сразу же устранить возможные недомолвки, ведущие к непониманию.
Он, упираясь на слухи и собственные глаза, знал, что Сюзанна не совсем отдает себе отчет о происходящем в «Падшем ангеле».
— Я еще не видела Лилит сегодня, мистер Пенвеннон, но, возможно, смогу оказаться вам полезной. Я хорошо считаю и больше понимаю в цифрах, нежели сестра.
Владелец шахт озадаченно на нее посмотрел.
— Ну, по крайней мере, вы сможете передать сообщение своей сестре, мисс… э… Сюзанна. Вы, наверно, знаете, что ваша сестра арендовала мой дом и дом соседа под свое заведение, пока не открыла новое.
— Да, я знаю это, хотя редко ходила туда.
«И сейчас тебе здесь делать нечего», — неодобрительно подумал мужчина, а вслух произнес:
— А сейчас моя семья перебралась снова в дом, а вот у моего соседа, мистера Клевера, возникли определенные трудности с переселением.
— Надеюсь, зданию не был нанесен ущерб, — с сочувствием проговорила девушка.
— Не в физическом плане, — смущенно пробормотал мужчина, мучительно раздумывая, как, сохранив пристойность, объяснить это Сюзанне. — Нет, мне лучше самому поговорить с вашей сестрой.
— Вы меня нисколько не затрудните. Я буду рада вам помочь. Так что там насчет дома мистера Клевера?
Пенвеннон вздохнул.
— Проблема в его жене. Она отказывается жить в доме, в котором… э…
Сюзанна смотрела ему прямо в глаза, слегка порозовев:
— Вы пытаетесь сказать, что миссис Клевер возражает по поводу того, чем занимались в ее доме?
— Да, именно так.
— Думаю, в этом доме женщины торговали своим телом.
Пенвеннон вспыхнул, шокированный тем, что собеседница все знала и, что еще хуже, откровенно об этом сказала.
— Чувства миссис Клевер можно понять, — заявила мисс Моран, — но если она возражает, то почему ее муж сдал свой дом в аренду Лилит?
— Мистер Клевер думает, что ваша сестра ввела его в заблуждение. Он считал, что такого рода деятельность велась и в моем доме.
— Для меня это практически одно и то же, — заявила Сюзанна, — похоже, они с женой думают одинаково. Разве он не получил хорошую компенсацию?
— Вполне. Но так как мистер Клевер больше не пользуется домом, то хочет, чтобы ваша сестра купила его.
— Сомневаюсь, что она это сделает, — засмеялась девушка. — Лилит живет здесь. Ей не нужен дом.
— Я так и сказал Клеверу. Если вы скажете сестре, то у моего соседа все-таки остается шанс.
— Сколько мистер Клевер хочет за дом? — с любопытством спросила мисс Моран.
Пенвеннон ответил и добавил:
— Это хорошая цена.
— Полагаю, с продажей у него возникли проблемы, — задумчиво заметила девушка.
— Полагаю, да.
— Я могу купить его, — пробормотала девушка, чувствуя на себе пристальный взгляд Корта. Каждый вечер он приходил в «Падший ангел». Если она купит дом, то мужчина не сможет ежевечерне к ней наведываться. Мисс Моран подсчитала свои финансовые возможности.
— Через три месяца счет за проживание в отеле достигнет этой суммы. Возможно, дом мистера Клевера станет удачной инвестицией для меня.
Пенвеннон был ошеломлен: ни одна из знакомых ему девушек не говорила о финансовой стороне своей жизни, и уж тем более об инвестициях.
— Если вы мне скажете, сколько платите за отель, то я сделаю выкладку, — предложил валлиец.
— О, я уже подсчитала в уме. А дом достаточно велик, чтобы в нем поселились мистер Квинси и миссис Шмидт, мои опекуны?
— Да, конечно.
— Я сэкономлю немало денег, перестав питаться в отеле. Миссис Шмидт будет готовить и вести хозяйство.
— Да, экономия получится неплохая, — пробормотал вконец озадаченный валлиец.
— Похоже, вы очень удивлены, мистер Пенвеннон. Возможно, против такого соседства будут возражать ваша жена и ваши друзья?
Владелец шахт покраснел:
— Лично я не стану возражать против нашего соседства, мисс Моран. Но местные дамы без энтузиазма воспримут это известие.
— Вы хотите сказать, что они не будут со мной общаться из-за Лилит и «Падшего ангела». Надеюсь, они не станут швырять в меня камни или поджигать дом?
— Нет, конечно. Это тихое местечко.
— Возможно, мистер Пенвеннон, вы скажете своему соседу, что у меня возник интерес к его предложению. Мне нужно проконсультироваться у адвоката. Без совета профессионала я не могу сказать, что цена устраивает меня.
— Мистер Корт стоит возле стойки бара, — махнул рукой валлиец.
Щеки собеседницы порозовели.
— Мистер Корт больше не мой адвокат. У меня другой поверенный.