Дженна Питерсен - О чем мечтает герцог
Лилиан взглянула на Саймона. Выражение её лица было таким же мрачным, как и его. Он взял её за руку, и они свернули с дороги.
Успев отойти от кареты достаточно далеко, чтобы кучер их не видел, Лилиан достала из своего ридикюля карту, которую покойный герцог набросал три десятилетия назад. Бумага уже пожелтела, да и чернила местами выцвели, тем не менее, большинство отметок сохранились и были видны.
Каким-то непонятным образом Саймону карта была не нужна. Что-то звало его, вело прямо к тому месту, где они, скорее всего, найдут его брата. Где его прошлое, которое было таким беспросветным, могло проясниться. Возможно, встреча с человеком, чью жизнь он проживал, придаст всему этому какой-то смысл.
Они прошли около двух миль по почти девственным полям, миновали рощу с высокими деревьями, когда вдруг на низине холма показался маленький дом. Саймон резко остановился. Место выглядело достаточно мило. В центре стоял симпатичный, уютный коттедж с белыми стенами, а вокруг входной двери росли множество ярких цветов.
Он не знал, как долго стоял на месте, пока Лилиан нежно не потянула его вперед.
— Пойдем, любовь моя. Давай завершим это. Мы уже почти прошли весь путь.
Глубоко вздохнув, он посмотрел на приподнятое лицо Лилиан. И пусть прошлое было туманным и непонятным, но когда он смотрел на неё, будущее не казалось ему таким уж мрачным.
— Я так рад, что ты здесь, со мной, — пробормотал он, когда они, наконец, подошли к двери.
Затем он поднял руку и пару раз постучал по дереву. Внутри послышались какие-то звуки, затем дверь открылась. На пороге стояла круглолицая, добродушная женщина. Как только она увидела Саймона, её улыбка потускнела, а глаза расширились.
— Почему… В-ваша светлость? — она запнулась, немного подвинувшись, чтобы загородить проход. — Что вы здесь делаете?
Его глаза сузились.
— Я пришел, чтобы увидеться с ним.
— Нет! — в ужасе воскликнула женщина и яростно затрясла головой. — Герцогиня сказала, что нам нельзя никого впускать. Она говорила, что его надо защищать любой ценой. Она сказала, никогда…
— У её светлости нет никаких прав над теми, кто проживает на моих землях, — проговорил он, используя тот повелительный тон хозяина поместья, который всегда так презирал. Но всё же, он сработал, и у женщины больше не осталось аргументов, чтобы не дать ему войти.
— Она будет в ярости, — наконец, прошептала она. От страха её глаза наполнились слезами.
Немного смягчившись, Саймон коснулся её руки.
— Я возьму на себя всю ответственность… Как вас зовут?
— Я экономка, миссис Уайт, — ответила женщина, приседая перед ним и Лилиан.
— Мисс Уайт, я обещаю вам, что гнев ёё светлости коснется только меня, а не вас, — пообещал Саймон. — А сейчас скажите, пожалуйста, где он?
Женщина отступила и пригласила их войти. Она молча закрыла за ними дверь и прошла в узкий, но хорошо осветлённый холл. Служанка остановилась у двери и заколебалась.
— Он внутри, — прошептала она.
Саймон утвердительно кивнул.
— Он один?
— Нет, у него есть компаньонка, которая заботиться о нём, и развлекает его. Она была с ним все эти годы, со дня несчастного случая, — сообщила экономка. — Её зовут мисс Льюистон.
— Спасибо. — Саймон вновь посмотрел на закрытую дверь. — Вы можете идти.
Служанка кивнула и убежала, оставляя Саймона и Лилиан одних перед входом в комнату. Долгое время он просто смотрел на дверь.
— Что, если я не смогу сделать это? — наконец, вымолвил он сквозь стиснутые зубы.
Лилиан нежно коснулась его плеча, и это действие каким-то образом успокоило его.
— Ты сможешь.
Он согласно кивнул и толкнул дверь, приоткрывая её. Комната была большой и светлой, ярко освещенной горящим камином. Большое количество окон впустили бы в комнату куда больше света в солнечный день. Стены были выкрашены в бледные, но приятные тона, мебель была большой и удобной, хотя местами и потертой.
Переступив порог, Саймон огляделся, едва дыша. Сначала он увидел женщину. Мисс Льюистон, как и говорила экономка. Женщина в возрасте была высокой и худой, но не чрезмерно. Едва она заметила его, как тут же стремительно пересекла комнату и выставила вперёд руки.
— Кто вы такой и что здесь делаете? — резко спросила она.
Саймон окинул её изучающим взглядом.
— Я Саймон Крэторн, герцог Биллингем. Я здесь, чтобы увидеть брата.
До того как побледневшая женщина смогла произнести хоть слово, глубокий голос прозвучал с дивана:
— Саймон? Меня тоже зовут Саймон!
Загипнотизированный, Саймон смотрел, как высокий, крупный мужчина поднялся со своего укромного места за диваном. Он выглядел вполне нормально, как и любой мужчина в тридцать два года. Только волосы его были взъерошены, а глаза сверкали как у взволнованного ребёнка.
Словно дитя, он протопал через комнату и застенчиво улыбнулся Саймону и Лилиан.
— Мисс Льюистон, у него такое же имя, как у меня.
Женщина мягко улыбнулась своему подопечному.
— Действительно. — Она бросила на Саймона хмурый взгляд, и сжала руки, чтобы не показывать, как сильно нервничает. — Разве не мило, что у нас гости?
Так как его брат кивнул, мисс Льюистон посмотрела на Саймона и Лилиан.
— Вы собираетесь причинить ему вред? — процедила она сквозь зубы.
Саймон слегка отступил назад.
— Конечно же, нет. Я здесь, чтобы познакомиться с ним. Попробовать понять… всё это.
После нескольких минут раздумий, мисс Льюистон кивнула и отступила в сторону, разрешая Саймону пройти в комнату.
— Это очень важный человек, — сказала она своему подопечному. — Он герцог. Как нужно обращаться к герцогу?
— Ваша светлость, — ответил брат с такой гордостью, как если бы отвечал школьник, которому задали сложный вопрос.
Саймон прикрыл глаза. Его брат был настоящим ребёнком, заключённым в теле мужчины. Его разум сильно пострадал из-за несчастного случая много лет назад. Может он и выглядел, как взрослый мужчина, в действительности же он был не старше пяти-шести лет.
— Ты можешь звать меня просто… — Саймон заколебался, не зная, что сказать. — Генри, если хочешь.
Второй мужчина пожал плечами.
— Хорошо, Генри. Ты пришёл поиграть со мной?
— Поиграть? — переспросил Саймон
Когда он сделал шаг вперёд, Лилиан отпустила его руку. Он оглянулся и посмотрел на неё через плечо, но девушка только подбадривающе улыбнулась, позволяя ему подойти и познакомиться с братом, не стремясь вмешаться в эту непростую ситуацию.
— Саймон обожает игры, — тихо проговорила воспитательница, также стоя позади своего воспитанника, чтобы не мешать ему. — Когда на улице холодно, как сейчас, например, мы играем в доме. Его любимая игра — прятки. Мы как раз играли, когда вы вошли, и именно поэтому он сидел за диваном.