Дебра Маллинз - В твоей безраздельной власти
– Я прямо сказал тебе, когда мы только познакомились, что я не собираюсь распространяться о своем прошлом, Сара.
– Я твоя жена! – крикнула она. – Я имею право знать.
Джек стиснул зубы, чтобы сдержать слова, которые просились на свободу в ответ на ее реакцию.
– Ты сказала, что не станешь ковыряться в моем прошлом, Сара. Значит, это была ложь?
– Я никогда не лгала тебе, Джек Донован! Никогда!
– Тогда как ты это выяснила?
– Не твое дело. – Она сгребла в охапку белье с кровати и затолкала его в чемодан. Когда она повернулась за новой партией, Джек преградил ей путь.
– Это мое дело, дорогая, – проговорил он с легкой угрозой. – Я предлагаю тебе самой сказать, каким образом ты это выяснила.
Сара устало вздохнула.
– Мне объяснил судебный маршал, – негромко сказала она. – И когда он будет покидать наш город, было бы лучше, если бы ему не был причинен вред. А теперь уходи с моей дороги.
Джек молча отошел в сторону и стал наблюдать, как Сара затолкала два платья в кожаную сумку, а остальные вещи – в чемодан. Она захлопнула крышку, не обращая внимания на то, что кружевной рукав ночной рубашки торчит наружу и мешает крышке закрыться.
Донован смотрел на белоснежный рукав и вспоминал, как она была удивлена и счастлива, когда он подарил ей в качестве свадебного подарка новый гардероб. Как была рада выбирать белье. С какой стыдливостью надела она белоснежную рубашку в свадебную ночь и с каким удовольствием он затем дюйм за дюймом ее стаскивал.
И вот сейчас она уходила.
– Сара, я не собираюсь чинить неприятности Джедидае… Не могли бы мы поговорить об этом?
– Нам следовало поговорить об этом давным-давно. – Плечи Сары ссутулились, и она повернулась к Джеку спиной. – Джек, ты ведь знаешь мое отношение к насилию… Почему ты мне не рассказал?
– Наверное, как раз потому, что боялся твоей реакции. – Джек шагнул к жене. – Сара, я не хочу потерять тебя. – Он услышал ее вздох, увидел, как она опустила голову, и у него появилась надежда. – Сара. – Он осторожно погладил ее по волосам. – Любимая, право же, это не столь важно.
Она вскинула голову и медленно повернулась к нему. Наполнившиеся слезами огромные глаза потрясли его до глубины души.
– Джек, как это может быть не важным? Твое прошлое сделало тебя тем человеком, каким ты являешься. Ты не можешь проститься с ним так же легко, словно со старой рубашкой.
– Мне кажется, я все сделал правильно, – сказал Джек и, увидев, как Сара вздрогнула, поспешно добавил: – Ты же видишь? Никому нет дела до того, кем я был. Важно лишь то, что я представляю собой сейчас.
– А как совместить все это? Джек Донован – сирота из Канзаса с кучей денег. Блейд – печально известный убийца. А ведь ты – и тот, и другой.
– Быть охотником за вредными животными вовсе не значит обязательно убивать.
– Ты хочешь сказать, мне, что ты никогда не убивал? – Сара с вызовом посмотрела ему в глаза. – Скажи мне, что ты никогда не убил ни одного человека – и я останусь.
– Я не могу тебе этого сказать, Сара.
Она закрыла глаза, по ее щекам покатились слезы.
– Тогда я должна уйти.
– Проклятие, Сара! Я люблю тебя!
– Я знаю, что любишь. Но я не могу жить рядом с убийцей. Это всегда меня будет преследовать, как преследовал Люк.
– Малышка, милая девочка, не покидай меня. – Джек взял ее руку в свою, когда она потянулась за сумкой. – Мы сможем это преодолеть.
Сара на секунду замешкалась, но затем отдернула руку.
– Я не думаю, что сможем.
– Проклятие, Сара, я не заслуживаю этого! – Джек повернулся, бессильно сжал кулаки, и стал шагать по комнате. – Я был всего лишь инструментом в руках закона, который нуждался в моей помощи.
– Но ты все-таки убивал, Джек. И именно с этим я должна примириться.
– Не жди, что я стану извиняться за тот выбор, который сделал много лет назад. Тогда важно было выжить, – сурово сказал Джек. – Я сделал то, что вынужден был сделать для выживания. Означает ли это, что я не заслуживаю того, чтобы счастливо жить теперь? Я давно понял, что в жизни не все лишь черное и белое. Бывают и полутона, Сара.
– Я не знаю, Джек…
– Как обстояли дела с тобой, Сара? У тебя были сомнения относительно замужества, потому что ты хотела выпускать свою газету, а я хотел, чтобы у меня была спутница жизни. Я не собираюсь извиняться за Блейда, но прошу прощения за то, что не рассказал тебе. Я боялся, что потеряю тебя.
– Ой, Джек… – Сара отвернулась.
– Скажи мне лишь кое-что, Сара. – Джек сделал несколько шагов к ней и заключил ее лицо в ладони. – Ты еще любишь меня?
Сара закрыла глаза и прижалась к его руке.
– Я всегда буду любить тебя, Джек. Но я никогда не смогу жить с тобой.
– Сара… – Он погладил ее влажную от слез щеку.
– Я должна идти. – Сара неохотно сделана шаг назад, и руки Джека бессильно упали по бокам. – Я останусь в офисе газеты. – С этими словами Сара взяла свою сумочку.
Донован нахмурился:
– Не в доме матери?
Сара покачала головой:
– Нет, я должна обдумать все сама, а мама двадцать четыре часа в сутки будет пытаться уговаривать меня, чтобы я вернулась.
Джек еле заметно улыбнулся.
Сара невольно засмеялась, но смех тут же перешел в рыдание.
– Отправь мой чемодан мне в «Бэрр кроникл», ладно?
– Непременно. – Джек с трудом сдерживал желание схватить ее и прижать к себе. – Я пришлю ребят, чтобы они наблюдали за офисом. И не пытайся возражать и спорить.
– Не буду. – Она тихо вздохнула. – Это поможет мне чувствовать себя в большей безопасности. Спасибо, Джек.
– Рад, что на сей раз ты ведешь себя разумно. И напоследок еще кое-что, малышка.
Сара остановилась в дверях комнаты.
– Да?
– Если Петри снова попытается обидеть тебя, я могу убить его. Так что подумай в том числе и над этим, – Поймав ее удивленный взгляд, Джек пояснил: – Ты ведь хотела, чтобы я был честным с тобой.
Она сглотнула, затем дрожащими губами улыбнулась.
– Странное дело, но я не имела бы ничего против, если бы ты это сделал. Вероятно, я лицемерка. – Сара отвернулась и вытерла глаза. – Я ценю твою честность, Джек.
– Я рад.
И она ушла.
На Донована обрушилась пустота, когда он окинул взглядом комнату, такую одинокую без Сары. Огромная кровать, покрытая свадебным одеялом Сары из ее сундука с приданым, словно дразнила его. Когда-то он думал, что создает династию на этой кровати.
Однако сейчас он хотел только Сару.
Донован подошел к чемодану, встал возле него на колени, медленно открыл крышку, и вынул кружевную рубашку, которую он купил для своей жены. Затем не спеша закрыл и запер чемодан. После этого сел на свою роскошную кровать, сжимая в руке изделие из шелка и кружев, с тоской вспоминая прошлое, которое невозможно изменить.