Джил Грегори - Маргаритки на ветру
Шанс Наварро коснулся полей шляпы. Глаза на загорелом лице сверкнули, как два драгоценных камня.
– Вы пожертвовали все деньги на благотворительность? И ценные бумаги тоже? Ребекка, какое благородство!
– Ну что вы. – Она сняла с крючка возле двери темно-синий плащ. – Я многие годы принимала от Бэра деньги, добытые нечестным путем, и охотно пользовалась благами, приобретенными на эти деньги. Но с некоторых пор я начала задумываться о страданиях, которые мой отец причинял людям. Возможно, невинные люди, ограбленные им, сами были не слишком богаты и нуждались в этих деньгах гораздо больше меня или Бэра… С тех пор, а я тогда училась в школе, я уже не могла спокойно пользоваться его богатствами.
– Вы очень честный человек, Ребекка, – с удивлением заметил Шанс. – А. как же насчет остального наследства?
– Остального? Но у меня осталось только ранчо, не считая нескольких украшений и подарков, с которыми я не смогла расстаться. С ними у меня связаны дорогие воспоминания, может, я поступила неправильно…
– Но должно же быть еще что-то. Насколько мне известно, Бэр приобрел немало…
Ребекка удивленно воззрилась на Шанса, который вдруг смолк, не закончив фразы, и покраснел.
– Простите, Ребекка, это не мое дело. Вы впервые заговорили об отце, а поскольку у нас много общего, я подумал… словом, меня разобрало любопытство. Мне казалось, после его смерти вы могли бы купаться в золоте и серебре, но…
– Вы ошиблись, – спокойно ответила Ребекка, однако у нее по спине пробежал неприятный холодок.
Только сейчас она вдруг осознала, что осталась с Наварро совсем одна в пустой школе. Раньше они тоже бывали наедине, и Ребекка не испытывала при этом никакой неловкости, а теперь его расспросы почему-то встревожили девушку. Еще больше ее тревожил странный, какой-то нетерпеливый блеск в глазах Шанса. Неосознанным движением расправив плечи, она отвернулась от него и направилась к выходу. «Наверное, я сошла с ума, у меня начинается мания преследования, – подумала Ребекка, – мои подозрения нелепы. Если Шанс задавал много вопросов…»
– Мне пора идти. – Она принужденно улыбнулась. – Моусли пригласили меня на ужин, и я обещала позаниматься с Карой Сью математикой, поэтому опаздывать неудобно.
Они вышли из школы на чистый морозный воздух.
– Я вас провожу, – сказал Наварро.
– В этом нет необходимости. Всего хорошего.
Уже сев в повозку без его помощи, Ребекка поняла, что вела себя грубо. Прочтя на лице Шанса досаду, она даже испытала угрызения совести. Может, она ошиблась? Может, ей только почудилось, что он слишком заинтересовался наследством Бэра? Однако Ребекка не могла избавиться от смутного подозрения, что за его вопросами кроется нечто большее, чем банальное любопытство. Когда Шанс Наварро вскочил в седло, помахал рукой на прощание и поскакал в сторону Паудер-Крика, она почувствовала облегчение.
Ей требовалось время, чтобы подумать над его странным поведением. Ребекка дождалась, пока он скрылся из виду, затем повернула лошадей на дорогу, ведущую к ранчо Моусли. Занятая своими тревожными мыслями, она не заметила, что из рощицы, начинавшейся позади школьного двора, за ней наблюдали какие-то всадники. Когда повозка свернула на пустынную дорогу, они тоже двинулись в путь и вскоре исчезли за крутым берегом ручья. Но этого Ребекка тоже не видела.
Глава 19
– Я сегодня услышала одну новость, думаю, тебя она заинтересует, – прошептала Молли, поднося к губам стакан виски.
Она томно возлежала на пурпурном бархатном покрывале, надеясь, что соблазнительный вид ее пышных грудей, кокетливо выглядывавших из выреза лилового атласного халата, так подействует на Вольфа Бодина, что он не устоит и тут же овладеет ею. Но тот, черт бы его побрал, похоже, не стремился броситься к ней на кровать. Он спокойно развалился в бархатном кресле, и, по-видимому, это его вполне устраивало.
Молли вздохнула, машинально провела пальцем по краю стакана и продолжала:
– Дело касается банды Ролингса.
Вольф немедленно обратил на Молли внимание, заметно напрягся и впился в нее взглядом.
– И что ты слышала?
– Недавно в бар заходил один парень, хотел поговорить с Поуки. В разговоре упомянул человека, о котором ты недавно спрашивал, его зовут Расс Гэглин. Это, часом, не один ли из тех бандитов? Ты просил меня узнать о них?
– Верно. Продолжай.
– Кажется, парень дня два назад встречался с Гэглином в Джефферсон-Сити. Так вот, он интересовался, далеко ли до Паудер-Крика, вроде хотел найти там Гэглина, тот, по его словам, задолжал ему пятьдесят долларов. Они играли в карты, и Гэглин улизнул из салуна, не заплатив. Что ты об этом думаешь?
– Думаю, что Гэглин или слишком глуп или слишком нагл, чтобы использовать свое настоящее имя. В любом случае это важная новость.
Вольф подошел к кровати и вдохнул тяжелый, чувственный аромат духов Молли. Она чуть повернулась, и халат распахнулся на груди. Вольф поцеловал ее в надушенную щеку и тут же отстранился.
– Спасибо за предупреждение. Если услышишь еще что-нибудь про Гэглина, Фреда Бейкера или Хоумера Белла, срочно дай мне знать.
Он вышел бесшумно, как индеец, а Молли со вздохом откинулась на смятые подушки. «Эта тощая брюнетка с острым язычком, школьная учительница, даже не догадывается, как ей повезло», – подумала она.
Вольф сел на Дасти и поскакал к ранчо Ребекки. Заходящее солнце окрасило небо Монтаны в яркие оранжевые, розовые и золотые тона. Шериф утешал себя мыслью, что девушке не угрожает непосредственная опасность, Расс Гэглин может и не знать, что она живет в Паудер-Крике, но интуиция подсказывала, что стервятники слетаются на добычу.
Гэглин один или с ним явился кое-кто из прежних дружков? Вдруг к Ребекке подбирается и давно потерянный из виду Нил Стоунер?
Вольф пришпорил Дасти и помчался галопом, решив, что, пока вопрос с серебряным рудником так или иначе не разрешится, Ребекке нельзя больше ночевать одной на ранчо. Не важно, хорошо ли она стреляет и сколько у нее пистолетов под подушкой, но пока все головорезы до единого не посажены за решетку, а еще лучше – не убиты, она должна переселиться на ранчо «Дубль Б».
С тех пор как Ребекка призналась ему в своих бедах, Вольф в сотый раз проклинал Бэра Ролингса за то, что по его вине она попала в такой переплет. Существует пресловутый рудник или нет, в любом случае Ребекке грозит опасность.
На ранчо ее не было. Вероятно, она еще не вернулась из школы, может, занимается с кем-то из учеников после уроков. Вольф поскакал к школе, у него с каждой минутой крепло недоброе предчувствие. Вид неба не предвещал ничего хорошего: скоро пойдет снег или даже разыграется снежная буря. Нужно успеть перевезти Ребекку в безопасное место до того, как погода испортится. Но когда Вольф прискакал к школе, все двери были заперты. Что дальше?