Мэри Кингслей - Маскарад
– Подождите, мадам – произнес недавний беглец. – Мы, кажется, еще не представились друг другу. Я – Саймон Вудли, к вашим услугам.
– Если это действительно так, мистер Вудли, – раздраженно прошипела Бланш, – тогда отпустите меня немедленно.
– Немного позже. – Сжав ее руку, тот, кто называл себя Саймоном Вудли, слегка отстранился, придирчиво осмотрел себя с ног до головы и скептически хмыкнул, взглянув на ботинки.
– М-да, этот костюмчик и раньше-то был не очень чистым, так что, полагаю, немного грязи дополнительно его не сильно испортит. – В этом месте он окинул взглядом свою спутницу. – А вот, что касается вашего наряда…
– А что с моим нарядом? – девушка подозрительно посмотрела на него.
– Он у вас слишком чистый. – Не давая ей опомниться, Саймон загреб целую пригоршню пыли и потер ее щеки. – Ну вот, так значительно лучше.
С этими словами он выбросил ее шляпку и добавил:
– А вот теперь совсем хорошо.
– Стойте! – закричала Бланш, когда он потянулся к ленте, которой были связаны ее волосы. К сожалению, она опоздала – роскошные волосы Бланш густым водопадом упали ей на плечи. Девушка попыталась отбросить их от лица, но мужчина, не слушая ее, запустил в них свои пальцы и как следует разлохматил.
– Пожалуйста! – взмолилась пленница.
– Ну, теперь порядок. – Он отступил на шаг и удовлетворенно посмотрел на творение рук своих, при этом, однако, не забывая придерживать девушку. Если бы ему вздумалось сейчас пачкать еще и ее платье, она бы точно закричала. Ее темно-зеленое шерстяное платье, отделанное кружевами, было, может быть, и не очень модным, но у Бланш имелось очень мало нарядов. К тому же ей не хотелось, чтобы этот человек прикасался к ней.
А он вдруг произнес:
– Вы знаете, я бы вам посоветовал немного приспустить платье на плечах, – будто оно сбилось.
– Только попробуйте, сэр, и вы за это заплатите! – возмутилась девушка.
– Ну да? – Саймон отступил назад, снова изумленно посмотрев на нее. – Проснулся дух противоречия? Хорошо.
С этими словами Саймон обнял Бланш, тяжело оперся на нее и, покачиваясь, словно пьяный, двинулся по улице, увлекая девушку за собой.
– Сделайте вид, будто поддерживаете меня, – приказал он и вдруг затянул хриплым голосом какую-то песню:
– Ах, Маккинли умер, но не знал о том…
– Прекратите! – испугалась Бланш. – Вас люди увидят.
– Так это же здорово, дорогуша! Маккинли умер, но не знал о том!
– Я вам не «дорогуша»! Саймон тяжело навалился на нее.
– И женка померла потом. А после, после – глядь, легли они в кровать! Тогда скажите, как вас зовут.
– Ну, хорошо, мое имя Бланш Марден.
– Вот и прекрасно, мисс Марден. Разве это было так трудно?
– Господи! – в отчаянии прошептала Бланш. – Если меня увидят с вами, я погибла!
У него хватило наглости рассмеяться над ее словами.
– Примите мои извинения, мисс Марден, но сейчас на кон поставлено нечто большее, чем ваша репутация, – мои способности актера.
– Они у вас ужасны!
– Ах, вы меня ранили в самое сердце, мисс Марден. – Он опять навалился на нее, и девушка покачнулась. – Ого! Это там не солдаты?
Бланш посмотрела вперед. Они уже почти вышли к Оксфорд-стрит, по которой сновало множество людей и где Саймон, наконец, мог бы чувствовать себя в безопасности, но выход на улицу действительно преграждали солдаты. С мрачным удовлетворением она сказала:
– Да, это они. И когда они увидят меня с вами…
– Они тут же подумают, что вы помогали мне бежать. Представляете, что потом случится? – его голос звучал почти нежно.
– Я им все расскажу! – не очень уверенно попыталась спорить она.
– Вот в таком виде? – он на мгновение улыбнулся. – Не очень хорошая идея, мисс Марден.
– О-о-о! Но ведь это потому, что вы… вы…
– Конечно, – кивнул Саймон и снова затянул песню пьяным голосом: – И не знал из них никто, что они мертвы давно!
Конечно, солдаты, стоявшие неподалеку, тут же обратили внимание на парочку подвыпивших гуляк. Суровые, с мушкетами в руках, стражники вызывали у Бланш невольное чувство угрозы. Девушка почувствовала, что у нее замерло сердце. В другой ситуации при виде солдат она бы только обрадовалась, однако сейчас ей стало ясно, что произойдет, если они поймут, кем является один из двух прохожих, медленно бредущих по безлюдной улице. Поверят ли стражи порядка, что она стала невольной соучастницей побега?
– Привет, привет, ув-в-вжаемый сэр! Не хоч-чешь выпить глоток?
Солдат улыбнулся, но, поймав суровый взгляд капитана, напустил на себя грозный вид и строго спросил:
– Эй, ты! Как тебя зовут?
– Кого, меня? Ах, ну да. Шимс О'Рейли, сэр. Неужели здесь поблизости нет ни одного кабака? Я бы глотнул чего-нибудь.
Теперь солдат уже откровенно улыбался, и к допросу приступил сам капитан:
– Ты чего здесь ходишь?
– Как, то есть чего? Пришел посмотреть, как будут вешать этого, как его… И денек сегодня выдался хороший.
– Чего ж хорошего, – когда висельники убегают прямо из петли! – сварливо проговорила Бланш, подыгрывая Саймону, таким визгливым, гнусавым голосом, что сама себя едва узнала. – Хорошенькое дело! Честные люди приходят развлечься, а у них ничего не происходит! Я буду жаловаться, вот что я сделаю!
Теперь уже несколько стражников откровенно ухмылялись, капитан тоже расслабился и улыбнулся:
– Поверьте мне, мадам, о том, что сегодня случилось, никто не сожалеет больше, чем я.
– Ах, какой вы галантный! Вы настоящий джентльмен, сэр! – Бланш стыдливо опустила глаза. Вид грязной бродяжки, кокетничающей с капитаном, был настолько уморителен, что солдаты не выдержали и громко расхохотались.
– Ладно, идите себе, – сказал капитан, сам еле сдерживаясь от смеха, – пока мы не задержали вас за оскорбление общественной нравственности.
– Спасибо, добрый сэр, спасибо за доброту, – пробормотал Саймон. – Мы пойдем, пойдем.
– Спасибо, джентльмены, – повторила Бланш, уже удаляясь и бросив на солдат прощальный взгляд через плечо.
Наконец она и удерживающий ее мужчина вышли на Оксфорд-стрит и смешались с толпой горожан. Уж теперь-то этот страшный человек должен был ее отпустить! Но он не спешил. Они лавировали между повозками, телегами, тачками, сновавшими по проезжей части, проталкивались между прохожими, и все это время беглец крепко прижимал девушку к себе, не давая возможности приблизиться хоть к кому-нибудь, кто мог бы ей помочь.
Они вышли на Норс-Одли-стрит, такую же безлюдную, как и Портман-сквер.
– Позвольте мне уйти.
– Не сейчас, – он покачал головой и вдруг неожиданно спросил: – Где вы научились так играть?