Карен Хокинс - Ночь в Шотландии
Пока Мэри подбирала края своего плаща, двери в замок со скрипом распахнулись, и к карете вниз по каменным ступенькам устремились несколько лакеев в ливреях. Мистер Хей повернулся и стал что-то говорить им, его голос заглушал шарф и ветер.
С неуверенным видом лакеи остановились. Мистер Хей сердито отдал другой приказ, и два лакея бросились вперед, чтобы взять сундуки, а остальные почтительно отошли с дороги.
— Вы прибыли в замок Нью-Слэйнс, — протянул руку Мэри их проводник.
— Спасибо, — ответила Мэри, чувствуя, как приземлено звучит ее собственный голос рядом с его голосом, напоминающим прикосновение черного бархата.
Мэри была мало знакома с вариантами шотландского произношения, но акцент этого человека отличался от тех, с которыми ей доводилось здесь встречаться. Он был слабее, почти незаметен, и только нет-нет да и проскальзывали съеденные окончания в словах. Его акцент звучал намного приятнее для уха, и Мэри пришлось подавить в себе глупое желание заставить его говорить подольше.
Мистер Хей вопросительно поднял бровь, и Мэри поняла, что он до сих пор держит протянутую ей руку. Она подобрала юбки и наконец подала руку.
И хотя соприкоснувшиеся руки были в перчатках, ее охватило волнующее предчувствие чего-то очень важного. Глупое ощущение, еще глупее верить в это, но Мэри не могла отрицать своих чувств. Она быстро выдернула руку, понимая, что краснеет.
Она никак не могла избавиться от мысли, что откуда-то знает этого человека или ей что-то о нем известно, хотя эта идея казалась нелепой. Мэри никогда не встречала его прежде и, вероятно, никогда не встретит опять. Ее реакция — не что иное, как сочетание усталости и признательности за помощь. Мэри сделала шаг по направлению ко входу в замок и поскользнулась на обледеневшем участке дорожки. Она взмахнула руками, пытаясь удержать равновесие, и почувствовала, как одна крепкая рука обхватила ее за талию, а вторая сжала ее руки.
Весь мир на мгновение замер. Мэри поняла, что смотрит в глаза незнакомцу, и услышала, как колотится в горле сердце. Это было пьянящее чувство, и она позволила себе сжать его пальцы. Он не спускал с нее зеленых глаз, и его пристальный взгляд говорил ей о том, что он ощущает такой же трепет.
Мэри почувствовала, как по телу прокатилась жаркая волна, и она поняла, что ее плечи прижаты к широкой груди мистера Хея. Какой сильной оказалась рука, обнимавшая ее за талию и согревавшая точно так же, как могла бы согреть чашка восхитительного горячего шоколада.
Мистер Хей отпустил ее так же быстро, как и подхватил, и сделал шаг назад:
— Камни обледенели, смотрите под ноги.
Мэри молча кивнула, чувствуя, как от горячей волны, словно иголками, покалывает кожу. «О Господи, что это такое? Я никогда так не волновалась».
Нет, она все-таки должна узнать, что же это такое. Ни слова не говоря, Мэри взяла мистера Хея за руку и подержала ее. Меньше чем через секунду в теле опять возникла дрожь. Мэри, поразившись, подняла на него глаза и сжала его пальцы.
Мистер Хей нахмурил брови и посмотрел на свою большую руку, в которой утонула ее маленькая ладошка.
— Не надо…
— Мисс? — послышался слабый голос Абигейл, которая стояла в дверном проеме кареты. — Мне кажется, меня тошнит.
Мистер Хей отпустил руку Мэри и, чертыхаясь про себя, помог явно ослабевшей служанке спуститься на землю.
Мэри потерла дрожащую руку и прислушалась к неровному стуку своего сердца. «Бог мой, как интересно». Она не знала, что это означает, но надеялась разобраться.
— О Господи, мисс, мне крышка. — Абигейл с несчастным видом дрожала всем телом, когда их спаситель вручил ее одному из ближайших лакеев. — За тарелку горячего рагу и место у горящего камина я бы отдала свою левую грудь.
В глазах мистера Хея промелькнула насмешка. А может, это была улыбка, Мэри не знала.
— Абигейл плохо перенесла извилистую дорогу, — пояснила она.
— Я вижу. Однако вы выглядите совсем неплохо.
— Я — путешественница до мозга костей и с удовольствием поехала бы еще дальше.
Мистер Хей с любопытством посмотрел на нее.
— Ой, мисс! — дрожала Абигейл. — Если за чашку рагу моей левой груди недостаточно, я и правую отдам, и…
— Абигейл, пожалуйста! — взмолилась Мэри, притворившись, что не заметила изумленного взгляда лакея.
— Я уверен, — усмехнулся их спаситель, — что граф по крайней мере достаточно гостеприимен и предложит вам место у теплого камина и горячее рагу, но при этом вы сохраните свою, э-э, личную собственность.
— Мы можем только надеяться, — пробормотала Мэри.
Он бросил короткий взгляд в ее сторону и засмеялся. От смеха его лицо сразу оживилось и стало мягче.
У Мэри перехватило дыхание. Боже, как он красив, когда улыбается.
С лица исчезло хмурое выражение, жесткая линия тонких губ изогнулась в теплой добродушной улыбке, а глаза самым потрясающим образом прищурились. Словно два разных человека предстали сейчас перед Мэри.
— Возьмите эти сундуки, — повернулся к ожидавшим лакеям мистер Хей, — и проводите дам в библиотеку. Они хотят получить аудиенцию.
Лакеи с лихорадочной суетой бросились выполнять его приказ.
Мэри удивленно подняла брови. Мистер Хей разговаривал с прислугой другого человека совершенно бесцеремонно. Хотя и в обращении с ней самой и с Абигейл он тоже вел себя не менее бесцеремонно.
Стоявший рядом с ними лакей поклонился:
— Ми…
— Я с кучером поеду на конюшню, — перебил лакея мистер Хей и удостоил Мэри и Абигейл легким поклоном. — До свидания, леди, — коротко попрощался он и направился к карете.
— Подождите!
Слова сорвались с губ Мэр и раньше, чем она поняла, что собирается сделать. Стоя во дворе огромного замка в окружении пышно разодетых лакеев, с единственной компаньонкой, коей являлась едва живая служанка, она вдруг почувствовала всю сложность своей миссии.
Мэри готовилась войти в это запретное жилище и просить о жизненно необходимой услуге человека, которого она никогда не встречала. И в какое-то мгновение ей захотелось позаимствовать у того, кто помог им добраться сюда, той спокойной силы, которая, казалось, таилась в его широких плечах.
Мэри поспешила к мистеру Хею, который задержался у переднего колеса кареты. Увидев в его глазах холодное любопытство, она едва не задохнулась.
— Простите меня, но… Вы не могли бы подождать нас? Мы не задержимся здесь надолго, потому что мне нужно задать графу только один вопрос, а потом мы можем возвращаться…
— Нет.
— Я заплачу…
— Вы можете сберечь свои деньги.